ところで「お力添え」の使い方というか続くフレーズには、
「お力添えくださいますようお願い致します」
「お力添えのほどお願い致します」
「お力添えいただきますようお願い致します」
「お力添え賜りますようお願い致します」
「お力添えいただければ幸いです」
というように主に5つあります。これって何が違うのでしょうか?
「お力添えくださいますようお願い致します」
の意味は「手を貸してくれるようお願い」
※「くれる」の尊敬語が「くださる」
「お力添えのほどお願い致します」
の意味は「手を貸してくれるようお願い」「手を貸してもらうようお願い」
のどちらの意味にも取れる。
「お力添えいただきますようお願い」「お力添え賜りますようお願い」
の意味は「手を貸してもらうようお願い」
※「もらう」の謙譲語が「(お・ご)〜賜る/いただく」
「お力添えいただければ幸いです」
の意味は「手を貸してもらえたら嬉しいなぁ・幸せだなぁ」
となり「お力添えくださる」なのか「お力添えいただく」なのか「お力添えの程」なのか「お力添えいただければ〜」なのかでニュアンスが違います。
どれを使っても丁寧ではありますが使い分けについても考えてみます。
もっとも丁寧なのは「お力添えいただければ幸いです」
いろいろと考えてはみましたがこれまで示した例文はどれも丁寧であり、使い分けする必要性はありません。
強いて言うのであれば「お力添えいただければ幸いです」がもっとも丁寧なお願い・依頼のフレーズ。
これまでと同じようにビジネスメール結び締めとして使います。
かしこまった文章には「お力添え賜りますよう~」
かしこまった文章、カチッとしたビジネスメールに好まれる敬語は「賜る」をつかったフレーズですね。「いただく」も同じく「もらう」の謙譲語ではありますが、「賜る」のほうが堅苦しい表現になります。
- 例文「お力添え賜りますようお願い申し上げます」
- 例文「お力添え賜りますようお願い致します」
のようにしてビジネスメールの結びに使うと丁寧ですね。
ビジネスメールによく使うのは「お力添えの程」
「お力添えいただければ幸いです」「お力添え賜りますよう~」が丁寧なフレーズではありますが…
ビジネスメールでもっともよく使われるのは「お力添えの程お願い申し上げます」「お力添えの程お願い致します」です。
親しい取引先や上司・社内の目上などに対する普段のビジネスメールで、無駄にかしこまった敬語フレーズを使う必要はありません。
「いただく」vs「くださる」の使い分けは難しい
せっかくですので「お力添えいただきますようお願い」「お力添えくださいますようお願い」の違いを考えてみます。
たとえば結び・締めに使う「お願い」するときのシーンを考えましょう
すると…
「ご容赦くださいますようお願い申し上げます」
「ご容赦いただきますようお願い申し上げます」
「ご了承くださいますようお願い申し上げます」
「ご了承いただきますようお願い申し上げます」
「ご検討くださいますようお願い申し上げます」
「ご検討いただきますようお願い申し上げます」
こんな敬語フレーズをよく使います。
実はこれらは「くださる」を使うのが一般的です…
「いただく」としても丁寧ではありますが…
ところが、たとえば何かをもらった時のお礼のシーンを考えます。
「たいそうなお品をくださりありがとうございました」
「たいそうなお品をいただきありがとうございました」
もうひとつ、
「いつもご利用くださりありがとうございます」
「いつもご利用いただきありがとうございます」
上記の例文はどれも敬語としては正しい使い方。
ただ圧倒的に「いただき〜」とするほうが多いですね。
で結論としては使う語によって「くださる」がよいのか「いただく」がよいのか、相性がありなんとも言えません。
一般的には「お礼=いただく」「メール結び締め=くださる」
結び・締めに使うフレーズとしては「くださいますよう」のほうが一般的で、お礼に使うフレーズとしては「いただきありがとう」を使うのが一般的です。
ただし本来であればどれも丁寧な敬語であり、使い分けする必要はありません。
参考記事
➡︎「教えてください」の代わりに使えるビジネス敬語、メール電話の例文
➡︎「ご教示」「ご教授」の意味と違い、使い方・メール例文
➡︎上司へお願いするときに使える敬語10の言葉と、例文50選
➡︎「いただくことは可能でしょうか?」の敬語、目上の人への使い方
➡︎「ご連絡差し上げます」は間違い敬語?意味と正しい使いかた
➡︎【完全版】ビジネスメール締め・結びの例文50選
➡︎【社内】日程変更お知らせメールの書き方と例文(会議・訪問・打合せ)
➡︎【出欠の催促】ビジネスメール例文(飲み会・忘年会・結婚式・会議)
➡︎【社内】日程変更お知らせメールの書き方と例文(会議・訪問・打合せ)