「ご送付願います」は上司・目上に失礼?
ビジネスメールに使えるもっと丁寧な敬語ってなに?
とご心配のあなたへ。
「ご送付願います」は目上に失礼とまでは言わないものの、親しい取引先や上司および社内のコミュニケーションにつかえる程度の丁寧レベル。
つかっても失礼ということでは無いのですが…ビジネス文書・メールや初対面の相手など気をつかうべきシーンではより丁寧な敬語に言い換えすると好感度UPします。
より丁寧な言い換えにはたとえば、
- 【例文】ご送付いただけましたら幸いです
- 【例文】ご送付いただきたく存じます
- 【例文】ご送付くださいますようお願い申し上げます
などいろいろあります。
「ご送付」の「ご」はあっても無くても丁寧な敬語です。
そもそもの意味や理由など細かな解説は本文中にて。
それでは、
「ご送付願います」の意味、目上につかえるより丁寧な言い換え敬語、ビジネスシーンでの使い方(電話・メール・手紙・文書・社内上司・社外取引先・目上・就活・転職)、メール例文を紹介します。
「ご送付願います」の意味と敬語の解説
「ご送付願います」は「送付してほしい」という意味。
なぜこのような意味になるのか?
そもそもの意味と敬語について順をおって解説していきます。
「ご送付願います」の意味は「送付願います」
「ご送付」に「願います」をつなげて「ご送付願います」としたときの意味は…
「送付してほしい」
「送付してください」
「送付願います」
このように解釈できます。ここで「ご送付」の「ご」は尊敬語となります。尊敬語をつかっているため自分の行為ではなく、相手に「送付してほしい」という意味になります。
使い方は文字どおり上司や目上・取引先になにかしら送付してほしいときのビジネスシーンで使われます。
「ご送付願います」の敬語の種類
「ご送付願います」を敬語としてみていくと…以下のようになりたちます。
- もとになる単語「送付」に尊敬語「お・ご」で「ご送付」とし、
- さらに「願う」+丁寧語「ます」をくっつけて「ご送付願います」
このようにして元になる語「送付」を敬語にしています。つまり敬語としては何もおかしいところはありません。間違いではなく正しい敬語です。
なぜ目上に敬語「ご送付願います」はイマイチなの?
ここまでの解説で「ご送付願います」が正しい敬語であることがわかりました。
つづいて、
なぜ目上に敬語「ご送付願います」はイマイチなのか?という点について簡単に解説しておきます。
「ご送付願います」の「願います」という敬語が問題
「ご送付」というフレーズ自体はビジネスシーンで使える日本語です。
ところが問題は「ご送付願います」の「願います」の部分にあり。これは「願う」に丁寧語「ます」をつかっているのでまぁ敬語としては問題ありません。
が、
ビジネスメールには堅苦しい敬語がオススメ
ビジネス会話であれば「ご送付願います」としてもよいでしょう。
あるいは…
親しい取引先・社内の目上・上司などあまり気づかいし過ぎする必要の無い相手にもOK
ただし、ビジネスメールにおいてはより堅苦しい敬語フレーズが好まれます。
なぜならメールは会話と違い、態度で敬意をしめすことができないから。メールにおいては丁寧な敬語フレーズを使うことが上司や目上のひとにたいする最大限の配慮なのです。
とくに、
あまり親睦のない取引先への社外メールや、きびしい上司・目上へのビジネスメールには言い換えするほうが無難です。
相手に「送付してほしい」つまり何かしらのお願い・依頼ビジネスメールに使うフレーズですので、より丁寧な文章を心がけたいものです。
こんな時に「ご送付願います」って失礼?実際に例文で考えてみる
こうして文章で理由を解説してもわかりにくいため「ご送付願います」がふさわしいかそうでないか、実際のビジネスシーンで見ておきましょう。
資料送付お願いビジネスメールでの「ご送付願います」
▼「ご送付願います」ビジネスメール
たとえば、上司や目上に会議資料の送付をお願いするビジネスメールのとき。
-ビジネスメール例文-
メール件名: 会議資料送付のお願い
営業部 各位
お疲れ様です。
さて標記の件、配布資料の作成にあたり、
9月度販売会議の資料を9月3日までにご送付願います。
お忙しいところ恐れ入りますが、何卒よろしくお願い致します。
営業部 のまど
さて…
いかがでしょうか?
こんなときに使う「ご送付願います」は相当に微妙であることがわかります。
少なくとも私は、このようなビジネスメール・文書にはもう少しカチッとした敬語を使うべきだと思います。
以下のように言い換えするとよいでしょう。
▼言い換えビジネスメール
-言い換え例文-
さて標記の件、配布資料の作成にあたり、
9月度販売会議の資料を9月3日までにご送付いただきたく存じます。
お忙しいところ恐れ入りますが、何卒よろしくお願い致します。
資料送付・催促ビジネスメールでの「ご送付願います」
あるいはたとえば、上司や目上・社外取引先に資料送付を催促するビジネスメールのとき。
-ビジネスメール例文-
メール件名①転送Fw:【再送】カタログ送付のお願い
株式会社ビジネス
営業部 ●● 様
たびたび申し訳ございません。
さて、先般お願いしておりましたカタログ送付の件、その後いかがでしょうか。
お忙しいところ大変恐れ入りますが少々急いでおり、
近日中にご送付願います。
なお、行き違いでご手配いただいておりましたら申し訳ありません。
お取り計らいの程よろしくお願い申し上げます。
メール署名
さて…
いかがでしょうか?
こんなときに使う「ご送付願います」は相当に微妙であることがわかります。
少なくとも私は、このようなビジネスメールにはもう少しカチッとした敬語を使うべきだと思います。以下のように言い換えするとよいでしょう。
▼言い換えビジネスメール
-言い換え例文-
お忙しいところ大変恐れ入りますが、少々急いでおり、
近日中にご送付いただければと存じます。
目上に使える「ご送付願います」の丁寧な言い換え敬語
ここまでの解説で「ご送付願います」が敬語として正しいこと、正しいにもかかわらず目上に使うにはちょっとイマイチだということが分かりました。
ここからは、
じゃあどういう風に言い換えすれば丁寧な敬語になるの?という点についてみていきます。
ご送付いただければと存じます
目上にもつかえる丁寧な「ご送付願います」の言い換え敬語
- 例文「ご送付いただければと存じます」
意味は『送付してもらえたらと思います』となります。
「いただければ」は「〜してもらう」の謙譲語「お(ご)〜いただく」+仮定の「れば」
「存じます」は「思う」の謙譲語「存じる」+丁寧語「ます」
「~いただければと存じます」という敬語フレーズはお願い・依頼のビジネスメールでよく使います。以下の例文もご参考にどうぞ。
▼「~いただければと存じます」の例文
- 例文『ご送付(を)いただければと存じます』
- 例文『ご送付(を)いただければと存じます』
- 例文『ご了承(を)いただければと存じます』
- 例文『ご検討(を)いただければと存じます』
- 例文『お力添え頂ければと存じます』
※注意)(を)としたのは、日本語としては「回答をもらう=ご回答をいただく」という使い方をしても問題ないから。ビジネス敬語としては「ご回答いただく」という使い方をするのが一般的です。
ご送付いただきたく存じます
目上にもつかえる丁寧な「ご送付願います」の言い換え敬語
- 例文「ご送付いただきたく存じます」
「いただきたく」は「〜してもらう」の謙譲語「お(ご)〜いただく」+願望の「~たい」
「存じます」は「思う」の謙譲語「存じる」+丁寧語「ます」
というように敬語にしており、目上のひとや上司・社外取引先につかえるとても丁寧なビジネスフレーズです。
「~いただきたく存じます」という敬語フレーズはお願い・依頼のビジネスメールでよく使います。以下の例文もご参考にどうぞ。
▼「~いただきたく存じます」の例文
- 例文『ご送付いただきたく存じます』
- 例文『ご送付いただきたく存じます』
- 例文『ご了承いただきたく存じます』
- 例文『ご検討いただきたく存じます』
- 例文『お力添えいただきたく存じます』
ご送付いただければ幸いです
目上にもつかえる丁寧な「ご送付願います」の言い換え敬語
- 例文「ご送付いただければ幸いです」
意味は『送付してもらえたら嬉しいなぁ、幸せだなぁ』、つまり「送付してもらえたら嬉しいです」となります。
「いただければ」は「〜してもらう」の謙譲語「お(ご)〜いただく」+仮定の「~れば」
「幸いです」は「幸い」+丁寧語「です」
というように敬語にしており、目上のひとや上司・社外取引先につかえるとても丁寧なビジネスフレーズです。
「~いただければ幸いです」という敬語フレーズはお願い・依頼のビジネスメールでよく使います。以下の例文もご参考にどうぞ。
▼「~いただければ幸いです」の例文
- 例文『ご送付いただければ幸いです』
- 例文『ご送付いただければ幸いです』
- 例文『ご了承いただければ幸いです』
- 例文『ご検討いただければ幸いです』
- 例文『お力添えいただければ幸いです』
ご送付くださいますようお願い申し上げます
目上にもつかえる丁寧な「ご送付願います」の言い換え敬語
- 例文「ご送付くださいますようお願い申し上げます」
- 例文「ご送付くださいますようお願い致します」
意味は「送付してくれるようお願いします」
「ご送付くださいますよう」の「くださいますよう」の敬語はややこしいため、くわしく解説しておきます。
- 「くれる」の尊敬語「くださる」の命令形
- 丁寧語「ます」
- ように
上記のようにして敬語にしています。
「ください」単体としての意味は「〜してくれ」「〜して欲しい」の丁寧な言いまわしと考えることができます。
が、
「ください」は敬語ではあるものの、結局のところ命令形であるために強い口調となります。
そこで「ますようにお願い」と続けることで「お願い」とすり替え、やんわ〜りとした表現にしています。とても丁寧な敬語フレーズと言えますね。
たとえば、
- ご査収くださいますようお願い申し上げます
意味「よく中身を送付して受け取ってくれるようお願い!」 - ご検討くださいますようお願い申し上げます
意味「検討してくれるようお願い!」 - ご送付くださいますようお願い申し上げます
意味「送付してくれるようお願い!」 - ご了承くださいますようお願い申し上げます
意味「納得してくれるようお願い!」
などのようにして使います。
これらはもともと「●●してください」という命令形なのですが、「●●くださいますようお願い〜」を使うことによって相手に強制しないやんわ〜りとした表現となっています。
ビジネスでは下手(したて)に出ることが基本ですので、強い口調を避けるためにこのような使い方をするようになったのだと推測します。
ご送付いただきますよう・賜りますよう〜
目上にもつかえる丁寧な「ご送付願います」の言い換え敬語
- 例文「ご送付いただきますようお願い申し上げます」
- 例文「ご送付賜りますようお願い申し上げます」
意味は「送付してもらうようお願いします」
「いただきますよう」は「〜してもらう」の謙譲語「お(ご)〜いただく」+丁寧語「ますよう」
「賜りますよう」は「〜してもらう」の謙譲語「お(ご)〜賜る」+丁寧語「ますよう」
というように敬語にしており、目上のひとや上司・社外取引先につかえるとても丁寧なビジネスフレーズです。
賜る(たまわる)という敬語のほうがよりカチッとした表現になりますので、文書など公式なビジネスシーンではかならず「賜る」を使います。
普段のメールであれば「いただきますよう」でOK。
また「くださいますよう」「いただきますよう・賜りますよう」の違いは後ほど。
ご送付のほどお願い申し上げます
目上にもつかえる丁寧な「ご送付願います」の言い換え敬語
- 例文「ご送付のほどお願い申し上げます」
- 例文「ご送付のほどお願い致します」
意味は「送付してくれるようお願いします」となります。
ここで「ご送付のほど」の「のほど」は限定を避ける言い方で、意味としては「〜してもらうよう」「〜してくれるよう」と考えることができます。
断定をさけて表現をやわらげるのに用いる語です。
たとえば、
- ご査収のほどお願い申し上げます
意味「よく中身を送付して受け取るよう、お願い」 - お取り計らいのほどお願い申し上げます
意味「物事をうまく進めてくれるよう、お願い」 - ご検討のほどお願い申し上げます
意味「検討してくれるよう、お願い」 - ご了承のほどお願い申し上げます
意味「納得してくれるよう、お願い」
などのようにして使います。
これらはもともと「●●してください」という命令形なのですが、「〜のほど」を使うことによって相手に強制しないやんわ〜りとした表現となっています。
ビジネスでは下手(したて)に出ることが基本ですので、強い口調を避けるためにこのような使い方をするようになったのだと推測します。
先ほどとおなじく「お願い申し上げます」は「お願いいたします」「お願い致します」と言い換えできます。
「お送りする」を使った敬語
目上にもつかえる丁寧な「ご送付願います」の言い換え敬語
あとは「送付」ではなく「送る」の謙譲語「お送りする」を使った敬語フレーズもあります。
いちおうご参考までにまとめておきます。
- 例文「お送りいただければと存じます」
- 例文「お送りいただきたく存じます」
- 例文「お送りくださいますようお願い申し上げます」
- 例文「お送りいただきますようお願い申し上げます」
- 例文「お送りいただければ幸いです」
ご送付の程・くださいますよう・いただきますよう・賜りますよう・ご送付いただければ幸いです の違い
ところで「ご送付」の使い方というか続くフレーズには、
「ご送付くださいますようお願い致します」
「ご送付のほどお願い致します」
「ご送付いただきますようお願い致します」
「ご送付賜りますようお願い致します」
「ご送付いただければ幸いです」
というように主に5つあります。これって何が違うのでしょうか?
「ご送付くださいますようお願い致します」
の意味は「送付してくれるようお願い」
※「くれる」の尊敬語が「くださる」
「ご送付のほどお願い致します」
の意味は「送付してくれるようお願い」「送付してもらうようお願い」
のどちらの意味にも取れる。
「ご送付いただきますようお願い」「ご送付賜りますようお願い」
の意味は「送付してもらうようお願い」
※「もらう」の謙譲語が「(お・ご)〜賜る/いただく」
「ご送付いただければ幸いです」
の意味は「送付してもらえたら嬉しいなぁ・幸せだなぁ」
となり「ご送付くださる」なのか「ご送付いただく」なのか「ご送付の程」なのか「ご送付いただければ〜」なのかでニュアンスが違います。
どれを使っても丁寧ではありますが使い分けについても考えてみます。
もっとも丁寧なのは「ご送付いただければ幸いです」
いろいろと考えてはみましたがこれまで示した例文はどれも丁寧であり、使い分けする必要性はありません。
強いて言うのであれば「ご送付いただければ幸いです」がもっとも丁寧なお願い・依頼のフレーズ。
これまでと同じようにビジネスメール結び締めとして使います。
かしこまった文章には「ご送付賜りますよう~」
かしこまった文章、カチッとしたビジネスメールに好まれる敬語は「賜る」をつかったフレーズですね。「いただく」も同じく「もらう」の謙譲語ではありますが、「賜る」のほうが堅苦しい表現になります。
- 例文「ご送付賜りますようお願い申し上げます」
- 例文「ご送付賜りますようお願い致します」
のようにしてビジネスメールの結びに使うと丁寧ですね。
ビジネスメールによく使うのは「ご送付の程」
「ご送付いただければ幸いです」「ご送付賜りますよう~」が丁寧なフレーズではありますが…
ビジネスメールでもっともよく使われるのは「ご送付の程お願い申し上げます」「ご送付の程お願い致します」です。
親しい取引先や上司・社内の目上などに対する普段のビジネスメールで、無駄にかしこまった敬語フレーズを使う必要はありません。
「いただく」vs「くださる」の使い分けは難しい
せっかくですので「ご送付いただきますようお願い」「ご送付くださいますようお願い」の違いを考えてみます。
たとえば結び・締めに使う「お願い」するときのシーンを考えましょう
すると…
「ご容赦くださいますようお願い申し上げます」
「ご容赦いただきますようお願い申し上げます」
「ご了承くださいますようお願い申し上げます」
「ご了承いただきますようお願い申し上げます」
「ご検討くださいますようお願い申し上げます」
「ご検討いただきますようお願い申し上げます」
こんな敬語フレーズをよく使います。
実はこれらは「くださる」を使うのが一般的です…
「いただく」としても丁寧ではありますが…
ところが、たとえば何かをもらった時のお礼のシーンを考えます。
「たいそうなお品をくださりありがとうございました」
「たいそうなお品をいただきありがとうございました」
もうひとつ、
「いつもご利用くださりありがとうございます」
「いつもご利用いただきありがとうございます」
上記の例文はどれも敬語としては正しい使い方。
ただ圧倒的に「いただき〜」とするほうが多いですね。
で結論としては使う語によって「くださる」がよいのか「いただく」がよいのか、相性がありなんとも言えません。
一般的には「お礼=いただく」「メール結び締め=くださる」
結び・締めに使うフレーズとしては「くださいますよう」のほうが一般的で、お礼に使うフレーズとしては「いただきありがとう」を使うのが一般的です。
ただし本来であればどれも丁寧な敬語であり、使い分けする必要はありません。
参考記事
➡︎「教えてください」の代わりに使えるビジネス敬語、メール電話の例文
➡︎「ご教示」「ご教授」の意味と違い、使い方・メール例文
➡︎上司へお願いするときに使える敬語10の言葉と、例文50選
➡︎「いただくことは可能でしょうか?」の敬語、目上の人への使い方
➡︎「ご連絡差し上げます」は間違い敬語?意味と正しい使いかた
➡︎【完全版】ビジネスメール締め・結びの例文50選
➡︎【社内】日程変更お知らせメールの書き方と例文(会議・訪問・打合せ)
➡︎【出欠の催促】ビジネスメール例文(飲み会・忘年会・結婚式・会議)
➡︎【社内】日程変更お知らせメールの書き方と例文(会議・訪問・打合せ)