敬語「お手配くださいますよう vs 頂きますよう」の意味と使い方

① お手配くださいますよう~

vs.

② お手配いただきますよう(頂きますよう)~

の敬語、意味と違い、目上・上司・取引先への使い方、注意点についてビジネスメールの例文つきで誰よりも正しく解説していく記事。

まずは基本。

「お手配くださいますよう vs お手配いただきますよう」の意味はどちらも「手配してほしい」の丁寧な敬語フレーズ。

どちらも正しい敬語であり使い方はたとえば…

  • 【例文】お手配くださいますようお願い申し上げます
  • 【例文】お手配いただきますようお願い致します

※ちなみに「手配」「手配」のどちらをもちいてもOK。

※本来は「手配」が正しいのですけど…(解説は本文の最後にて)

のようにしてメール文末・結びに使うと、上司・目上やビジネスパートナーに使えるすばらしい敬語フレーズになります。

ビジネスシーンでなにかしら手配してほしいことがあるとき。依頼・お願いにつかう敬語フレーズです。

どちらをつかっても丁寧な敬語であり使い分けの必要はありません。

その根拠については本文にて。

ざっくりとした解説はこれにて終了ですが、本文中ではメール例文をまじえながらくわしく進めていきます。

※長文になりますので時間の無い方は「見出し」より目的部分へどうぞ。

意味と敬語の違い

まずは「お手配くださいますよう vs お手配いただきますよう」の意味と敬語における違いについて簡単に。

ようはどちらも「手配してほしい」ということなのですが、あまりに乱暴なのでもう少しくわしく解説します。

“お手配くださいますよう”の意味・敬語

「お手配くださいますよう vs お手配いただきますよう」の違い

まず

「お手配くださいますよう」の辞書的な意味は…

「手配してくれるよう~」であり、ビジネスシーンでなにかしら手配してほしいことがあるとき。依頼・お願いにつかう敬語フレーズです。

「お手配いただきますよう」の敬語を細かくみていくと、以下のような成り立ちです。

  1. “手配”に尊敬語「お(ご)」で「お手配」
  2. “くれる”の尊敬語「くださる」で「お手配くださる」
  3. 丁寧語「ます」+「~ように」で「お手配くださいますよう」

尊敬語をうまくつかい、この上なく丁寧な敬語表現となっていることがわかります。

「お手配ください」単体としての意味は「〜してくれ」「〜して欲しい」の丁寧な言いまわしと考えることができます。

ところが、

「お手配ください」は敬語ではあるものの、結局のところ命令形であるために強い口調となります。

そこで「ますようにお願い」と続けることで「お願い」とすり替え、やんわ〜りとした表現にしています。とても丁寧な敬語フレーズと言えますね。

したがって目上(上司・先輩・取引先)やビジネスメールにふさわしい敬語フレーズです。

ちなみに「お手配」の「お(ご)」は謙譲語と尊敬語の使い方があります。ここでは「相手が〜してくれる」というように相手を主語にしているため尊敬語としての使い方です。

【補足】

謙譲語とか尊敬語がむずかしく感じるあなたは「お(ご)~くださる」セットで敬語(尊敬語)と覚えておきましょう。

「~」の部分には「連絡」「査収」「了承」などいろいろ使えます。

なお謙譲語と尊敬語には両方とも「お(ご)〜」の使い方があります。くわしくは後ろで解説しています。

“お手配いただきますよう”の意味・敬語

「お手配くださいますよう vs お手配いただきますよう」の違い

つづいて

「お手配いただきますよう」の辞書的な意味は…

「手配してもらうよう~」であり、ビジネスシーンでなにかしら手配してほしいことがあるとき。依頼・お願いにつかう敬語フレーズです。

「お手配いただきますよう」の敬語を細かくみていくと、以下のような成り立ちです。

  1. “手配”に謙譲語「お(ご)」で「お手配」
  2. “もらう”の謙譲語「いただく」で「お手配いただく」
  3. 丁寧語「ます」+「~ように」で「お手配いただきますよう」

謙譲語をうまくつかい、この上なく丁寧な敬語フレーズとなっていることがわかります。

したがって上司・目上やビジネスメールで使うのにふさわしい表現、と言えるでしょう。

ちなみに「お手配」の「お(ご)」は謙譲語と尊敬語の使い方があります。ここでは「自分が〜してもらう」というように自分を主語にしているため謙譲語としての使い方です。

【補足】

謙譲語とか尊敬語がむずかしく感じるあなたは「お(ご)~いただく」セットで敬語(謙譲語)と覚えておきましょう。

「~」の部分には「連絡」「査収」「了承」などいろいろ使えます。

違いと使い分け

ここまで意味をみてきましたが「お手配くださいますよう vs お手配いただきますよう」の違いにお気づきでしょうか?

どちらも結局のところ言いたいことは同じ。

「手配してほしい」

と言いたいわけですが…

  • “お手配いただきますよう~“だと意味は「手配してもらうよう」
    →敬語は謙譲語「お(ご)〜いただく」

vs.

  • “お手配くださいますよう~“だと意味は「手配してくれるよう
    →敬語は尊敬語「お(ご)〜くださる」

というように意味と敬語の使い方が違います。

いい加減しつこいのですが、だからといって言いたいことは全く同じなわけです。

したがって、

敬語の使い方には違いはあれど、どちらもひとしく丁寧な敬語であり目上・上司・社外取引先につかえるフレーズです。

ただ少しニュアンスの違いというか敬語の使い方が違うよ、ということですね。

ビジネスメール結びとして一般的なのは「お手配くださいますよう〜」のほうですが、心底どちらでも差し支えありません。

敬語”~いただく vs くださる”の違いをもっと!

せっかくですので「~いただく」「~くださる」の違いをもっと考えてみます。

たとえば結び・締めに使う「お願い」するときのシーンを考えましょう

すると…

「ご容赦くださいますようお願い申し上げます」
「ご容赦いただきますようお願い申し上げます」

「ご了承くださいますようお願い申し上げます」
「ご了承いただきますようお願い申し上げます」

「ご確認くださいますようお願い申し上げます」
「ご確認いただきますようお願い申し上げます」

こんな敬語フレーズをよく使います。

実はこれらは「くださる」を使うのが一般的です…
「いただく」としても丁寧ではありますが…

ところが、たとえば何かをもらった時のお礼のシーンを考えます。

「たいそうなお品をくださりありがとうございました」
「たいそうなお品をいただきありがとうございました」

もうひとつ、

「いつもご利用くださりありがとうございます」
「いつもご利用いただきありがとうございます」

上記の例文はどれも敬語としては正しい使い方。

ただ圧倒的に「いただき〜」とするほうが多いですね。

結び・締めに使うフレーズとしては「くださいますよう」のほうが一般的で、お礼に使うフレーズとしては「いただきありがとう」を使うのが一般的です。

ただし何度もしつこいのですが…

本来であればどれも丁寧な敬語であり、使い分けする必要はありません。

【補足】敬語の種類(ざっくり復習)

① 尊敬語とは?
相手をうやまって使う敬語の一種。
相手の行為にたいして使い、自分の行為には使わないことが基本。

敬語の種類はほかに②謙譲語、③丁寧語がある

② 謙譲語とは?
自分をへりくだって下にすることで、相手への敬意をあらわす敬語。
自分の行為に使い、相手の行為には使わないことが基本(例外あり)。

③ 丁寧語とは?
いわゆる「です・ます」口調のこと。

上司・目上に“お手配ください”は失礼?

ところで「お手配いただきますよう〜」「お手配くださいますよう〜」の他によく使われる敬語には「お手配ください」があります。

「お手配ください」は目上に失礼とまでは言わないものの、親しい取引先や上司および社内のコミュニケーションにつかえる程度の丁寧レベル。

つかっても失礼ということでは無いのですが…

ビジネス文書・メールや初対面の相手など気をつかうべきシーンではより丁寧な敬語に言い換えすると好感度UPします。

“お手配ください”は敬語としては正しい

「お手配ください」を敬語としてみていくと…

「〜ください」は命令形「~してくれ」の尊敬語であり、敬語としてはなりたっています…

「ください」は敬語ではあるものの結局のところ命令形であるために、どうしても強い口調となります。

これまで見てきたように、

「お手配くださいますようお願い申し上げます」「お手配いただきますようお願い申し上げます」「お手配いただければ幸いです」などとして使うとすばらしい敬語表現となります。

※ ほかにも使える丁寧な「お手配」の例文はあとで

ビジネスメールには堅苦しい敬語がオススメ

ビジネス会話であれば「お手配ください」としてもよいでしょう。

あるいは上司・目上など社内コミュニケーション、親しい取引先にもOK。

が、ビジネスメールにおいてはより堅苦しい敬語フレーズが好まれます。

なぜならメールは会話と違い、態度で敬意をしめすことができないから。

メールにおいては丁寧な敬語フレーズを使うことが上司や目上のひとにたいする最大限の配慮なのです。

とくに、

あまり親睦のない取引先への社外メールや、きびしい上司・目上へのビジネスメールには言い換えするほうが無難です。

相手に「手配してほしい」、つまり何かしらのお願い・依頼ビジネスメールに使うフレーズですので、より丁寧な文章を心がけたいものです。

ただし使っても失礼にはあたりません。もっと丁寧な敬語フレーズがあるよ、ということです。

“お手配いただきますよう”は間違い敬語?

少し話はそれますが「いただきますよう」が謙譲語として誤りだという指摘があります。

間違いだという指摘の根拠は、

  1. “いただく”は「もらう」の謙譲語
  2. 謙譲語は自分の動作を低めて相手を敬うため、基本は自分の動作にしか使えない
  3. “お手配する”のは相手だから…
  4. “お手配いただきますよう〜”は相手の動作に謙譲語を使うことになり、おかしい?

ということです。

正しい敬語である根拠

まずは結論だけ述べますが「お手配いただきますよう」は間違った謙譲語ではありません。

「お手配いただく」は 「私が相手に手配してもらう」という意味。

自分が上司・目上・取引先など相手に「〜してもらう」の主語は自分であるハズ。したがって自分を低めて上司・目上・取引先をたてる謙譲語「いただく」をつかいます。

ちなみに尊敬語をつかって相手の行為をたてるのであれば…

「お手配くださる=相手が手配してくださる」をつかえばOK。

謙譲語にも”お(ご)”という使い方がある

ややこしいので基本的な敬語の使い方についてくわしく解説を。

じつは尊敬語と謙譲語にはどちらも「お(ご)」の使い方があります。

謙譲語としての「お(ご)」の使い方はたとえば、

「会議日程のご連絡
「忘年会開催のお知らせ
「販売状況のご報告
「転勤のご挨拶
「貴社ご訪問のお願い

こんな感じのフレーズがあります。よくビジネスメールの件名で目にする表現ですね。

ところが例文は自分が「ご連絡・お知らせ・ご報告・ご挨拶」するため「お(ご)」をつかうのはおかしいと感じるかたもいらっしゃることでしょう。

これは、

謙譲語「お(ご)」の使い方を知らないためにくる勘違いです。

尊敬語の「お(ご)」だと勘違いしているために間違い敬語と感じるのですが、実際にはどれも正しい敬語をつかっています。

いっぽうで尊敬語の「お(ご)」は、「●●部長が戻りになりました」などのようにして、相手の行為をうやまって使う敬語です。

他にもあるセットで謙譲語となるフレーズ

謙譲語の「お・ご」は尊敬語の「お・ご」と勘違いしやすい敬語です。

他にもセットで謙譲語として覚えておくと役に立つフレーズを以下にまとめます。

  1. お・ご●●する
    お・ご●●します
  2. (お・ご)●●いたす
    (お・ご)●●いたします
  3. お・ご●●いただく
    お・ご●●いただきます
  4. お・ご●●申し上げる
    お・ご●●申し上げます
  5. (お・ご)●●させていただく
    (お・ご)●●させていただきます
    ※「させていただく」は日本語としておかしい表現になる時もあり何でもかんでも使える訳ではない

●●の部分にイロイロな語がきて謙譲語になります。たとえば「了承」「確認」「連絡」「検討」「容赦」「査収」「取り計らい」など。

ここで(お・ご)と(  )書きにしているフレーズは「お・ご」があってもなくても敬語としては丁寧。

また丁寧語「ます」とくみあわせて「〜します」「〜いたします」とするのが丁寧な使い方ですのでご留意ください。

ちなみに、これは文化庁の「敬語の指針」においても解説されています。私のような頭の悪い人には難しいのですが、ご興味ありましたら以下のリンクよりどうぞ。

“お手配賜りますよう”としても丁寧

「お手配くださいますよう vs お手配いただきますよう」と似たような敬語には

「お手配賜りますよう(たまわりますよう)」もあります。

言いたいことはどれもおなじく「手配してほしい」なのですが…

よりかしこまったビジネスシーンでは「~賜りますよう」を使います。

賜る(たまわる)という敬語のほうがよりカチッとした表現になりますので、文書など公式なビジネスシーンではかならず「賜る」を使いますね。

ただし普段のビジネスメールでは必要のない敬語フレーズ。

使い方にはたとえば

  • 例文「お手配賜りますようお願い申し上げます」
  • 例文「お手配賜りますようお願い致します」

などあり。

「お(ご)~賜りますよう」「お(ご)~いただきますよう」はどちらも「〜してもらう」の謙譲語+丁寧語「ますよう」かしこまり度合いが違うだけです。

ビジネスメールでは”お手配のほど”もよく使う

他にもビジネスメールでよく使う敬語には「お手配のほど」もあります。

ビジネスメールではとかく「いただく」「くださる」ばかりになってしまい、文章が気持ち悪くなってしまうのですよね。

そこで活躍するのが「お手配のほど~」です。

使い方にはたとえば

  • 例文「お手配のほどお願い申し上げます」
  • 例文「お手配のほどお願い致します」

などあり。

“お手配のほど”の「ほど」ってどんな意味?

ここで「お手配のほど」の「のほど」は限定を避ける言い方で、意味としては「〜してもらうよう」「〜してくれるよう」と考えることができます。

断定をさけて表現をやわらげるのに用いる語です。

もともと、とくに深い意味はありません。

ビジネスでは下手(したて)に出ることが基本ですので、強い口調を避けるためにこのような使い方をするようになったのだと推測します。

ちなみに「お手配の程」というように漢字をもちいてもOK。あなたのお好みでお使いください。

ビジネスメール結びをより丁寧にするコツ

あまり関係ないのかもしれませんが重要なので念のため。

ビジネスメールの文末・結び・締めとして使うことのおおい「お手配いただきますよう・お手配くださいますよう」

ここでは、

ビジネスメール結びをより丁寧にするためのコツをご紹介します。

+前置きに強調するフレーズを!

ビジネスメールの文末・結び・締めをより丁寧にするためのコツ。

「お手配」の前置きに添える丁寧なお願いフレーズ「どうか」「何卒(なにとぞ)」を使うとより丁寧な印象のメールとなります。

たとえば以下のようなフレーズがあります。

  • どうかお手配〜
    「どうかお手配のほどお願い申し上げます」
    「どうかお手配くださいますようお願い致します」
    「どうかお手配いただきますようお願い申し上げます」
    「どうかお手配賜りますようお願い申し上げます」
  • 何卒お手配〜
    「何卒お手配のほどお願い申し上げます」
    「何卒お手配くださいますようお願い致します」
    「何卒お手配いただきますようお願い申し上げます」
    「何卒お手配賜りますようお願い申し上げます」

+気づかいの敬語フレーズもGood

ビジネスメールの文末・結び・締めをより丁寧にするためのコツ。

「お手配」の前置きには強調するフレーズ「どうか」「何卒(なにとぞ)」だけでなく、申し訳なく思う気持ちや、相手を気づかうフレーズをもってきても丁寧です。

たとえば「お忙しいところ大変お手数ではございますが~」などと組み合わせ、以下例文のようにすると好感がもてますね。上司や目上にはもちろんのこと、取引先のメールにも使える丁寧な例文にしています。

  • お手数 = 手間、めんどう
    「大変お手数ではございますが、何卒お手配のほどお願い申し上げます」
    「大変お手数お掛けいたしますが何卒お手配〜」
  • 恐縮/恐れ入る = 申し訳ない
    「お忙しいところ大変恐縮ではございますが、何卒お手配くださいますようお願い申し上げます」
    「お忙しいところ恐縮ですがお手配~」
    「ご多忙のところ恐れ入りますがお手配~」
  • 誠に申し訳ございませんが = 本当にすみませんけど
    「お忙しいところ誠に申し訳ございませんが、お手配いただきますようお願い申し上げます」
  • 勝手を申し上げる = 自分勝手を言う
    「勝手を申し上げますが、どうかお手配いただければと存じます」
  • ご多忙とは存じますが = 忙しいとは思うのですが
    「ご多忙とは存じますが、お手配いただければ幸いです」

“●●の上お手配”も使う

あとはよく使われる「お手配くださいますよう・いただきますよう」の使い方は…

「●●の上、お手配~」

といった使い方もします。

意味としては「●●したのち手配してほしい」

ココで使う「~の上」は「~したのち」という意味。

すると以下のような例文もビジネスメールでは使いますね。

  • 例文「添付の注文書をご査収の上、お手配くださいますようお願い致します」
  • 例文「資料の有無をご確認の上、お手配いただきたく存じます」

“お手配 vs.ご手配”の違い、どっちが正しい?

ところで「手配いただき〜」と「手配いただき〜」ってどちらが正しいのでしょうか?

せっかくの機会ですので簡単に。

訓読みは「お」vs 音読みは「ご」

一般的に訓読みの語(和語)には「お●●」で音読みの語(漢語)には「ご●●」と決まっています。

具体的にはたとえば以下のとおり。

▼お+訓読み(和語)

  • ◎お知らせ ×ご知らせ
  • ◎お願い ×ご願い
  • ◎お送りする ×ご送りする
  • ◎お召しになる ×ご召しになる

▼ご+音読み(漢語)

  • ◎ご挨拶 ×お挨拶
  • ◎ご連絡 ×お連絡
  • ◎ご確認 ×お確認
  • ◎ご利用 ×お利用
  • ◎ご査収 ×お査収
  • ◎ご検討 ×お検討

漢語/和語ハッキリしない熟語は?

で…

じつは漢語なのか和語なのかハッキリとしない熟語もあります。

たとえば、

「手本」は訓読み”て”+音読み”ホン”というように混合していますね。

あるいは…

「台所」も訓読み”ダイ”+音読み”どころ”というように混合しています。

これらは基本、和語として考えるため「お」をつかいます。

「お手本」とは言っても「ご手本」は見たことがありません。

※ちなみに「音+訓=湯桶読み」「訓+音=重箱読み」と言います。

▼訓読み+音読み(湯桶読み)

  • ◎お湯桶 ×ご湯桶(ゆトウ)
  • ◎お手数 ×ご手数(てスウ)
  • ◎お手帳 ×ご手帳(てチョウ)
  • ◎お手本 ×ご手本(てホン)
  • ◎お手配 ×ご手配(てハイ)
  • ◎お見本 ×ご見本(みホン)

▼音読み+訓読み(重箱読み)

  • ◎お重箱 ×ご重箱(ジュウばこ)
  • ◎お台所 ×ご台所(ダイどころ)
  • ◎お雑木 ×ご雑木(ゾウき)
  • ◎お番組 ×ご番組(バンぐみ)
  • ◎お派手 ×ご派手(ハで)
  • ◎お馬鹿 ×ご馬鹿(バか)

ただし、

「音読み+訓読み」で成り立つ重箱読みは、最初の1文字が音読みのため「ご」をつけるべきとの説もあります。

正しいのは”お手配”だけど”ご手配”でもOK

で話はもどって「手配」について考えます。

「手配」は音読み”て”+訓読み”ハイ”から成り立ちます。

つまりルールに従うのであれば「お+和語」をつかい「手配」とするのが正しいとわかります。

ただ日本語には気持ち悪いルールがあり、どんな間違った言葉であってもフツーに使われていれば正しいと認識されます。

たとえば「全然OK」とか。もともと「全然」は「全然ダメ」のように否定的なことに使われていましたが、いつの頃からか肯定的な語にも使われるようになりました。

その意味では「手配」という言葉もよく使われるのでまぁ問題はないでしょう。

例外あり

また例外として敬語のひとつである「美化語」にする場合には「お」をつかいます。

そのほかにもイロイロと例外あり。長くなるため省略します。

まぁ結局のところ、結構どちらでもよいのですよね…

(明らかにおかしい使い方をしなければ…)

参考記事

“お手配”のいろいろな使い方・例文