「受領くださいますようお願い申し上げます」意味と使い方・例文

「受領くださいますようお願い申し上げます」の意味、ビジネスシーン(メール・手紙・文書・社内上司・社外・目上・就活・転職)にふさわしい使い方、注意点について。

ビジネスメールの例文つきで誰よりも正しく解説する記事。

※長文になりますので「見出し」より目的部分へどうぞ

意味

「受領くださいますようお願い申し上げます」は直訳すると「受領してくれるようお願いします」という意味。

ようは「受領してほしい」と言いたいわけなのですが…

なぜこのような意味になるのか?

そもそもの意味と敬語について順をおって解説していきます。

受領の意味は「物や金を受け取ること」

受領(読み:じゅりょう)のそもそもの意味は…

物や金を受け取ること。

たとえば、

【例文】PTAの会費を受領する

【例文】カタログを受領しました

のようにして使います。

“受領くださいますよう”の意味は「受領してくれるよう」

「受領くださいますよう~」の意味は直訳すると「受領してくれるように

「~してくれる」の尊敬語「お(ご)~くださる」をつかい、

さらに丁寧語「ます」+「よう(様)」を組み合わせると「お(ご)~くださいますよう」という敬語になります。

ただし「ご受領くださる」だと気持ちわるいので、ここでは「お(ご)」を省きました。

「ますよう」ってどんな意味?

“受領くださいますよう”の「ますよう」は「(〜する)ように」の意味。

なぜこのような意味になるのでしょうか?

先ほども示しましたが「ますよう」は「①ます+②よう(様)」という2つの単語からなります。

まず前半部分の「ます」はシンプルに丁寧語の「ます」

つづいて後半の「よう(様)」の意味はいろいろありますが…

ここでは「婉曲 (えんきょく) な命令・希望の意を表す」言葉として使われます。

希望をあらわす「よう(様)」にはたとえば、

  • 【例文】時間に遅れないよう、ご留意ください
  • 【例文】部長に怒られないように気をつける
  • 【例文】風邪などお召しになりませんように

などあり。

ちなみに「ように」でも「よう」でも正しい日本語ですが、「お伝えいただきますようにお願い致します」はあまり一般的ではありません。

※ なお表記は漢字「ます様に」でも平仮名「ますように」でも、どちらも正しい日本語です。

お願い申し上げます は「お願いする」よりも丁寧な敬語

「お願い申し上げます」の意味は「お願いする

ただし、この上なく丁寧な敬語「お(ご)~申し上げます」をつかっているため実際にはもっと丁寧なニュアンス。

もととなる単語は「願う」であり、

謙譲語「お(ご)〜申し上げる」を使い「お願い申し上げる」とし、さらに丁寧語「ます」をつかって敬語にしています。

「お願い申し上げます」は「よろしくお願い申し上げます」としてもOK。

さらに「どうか」という意味の「何卒(なにとぞ)」を使い「何卒よろしくお願い申し上げます」としても丁寧。

あるいは「お願い致します」に言い換えても丁寧です。

あわせると意味は「受領してくれるよう、お願いします」

  1. 受領 = 受領すること
  2. お(ご)~くださる = 「〜してくれる」の意味の敬語(尊敬語)
  3. ますよう=丁寧語「ます」+希望「よう(様)」
  4. お願い申し上げます = 「お願いする」よりもかしこまった敬語

※ただし「ご受領くださる」だと気持ちわるいので、「受領くださる」としました

これらの単語を合体させて意味を考えます。

すると「受領くださいますようお願い申し上げます」の意味は…

「受領してくれるように、お願いします」

のように解釈できます。

ようするに「受領してほしい!」「受領してください!」というあなたの希望をあらわしているのですが、このままではあまりにストレート過ぎて目上や上司に使うにはイマイチです。

そこで遠まわりに「受領してくれるようにお願い!」として、とてもやわらか~いお願いの敬語フレーズにしています。

そんなに丁寧にお願いする必要あるの?って思うくらい。

目上・上司にはもちろんのこと社外取引先にもつかえる丁寧な敬語フレーズですね。

敬語の解説

念のため「受領くださいますようお願い申し上げます」の敬語について整理しておきます。

  • もとになる単語「受領」
  • 「〜してくれる」の尊敬語”お(ご)〜くださる”で「受領くださる
  • 丁寧語”ます”をくっつけて「受領くださります
  • 楽に発音するため「り→い」にして「受領くださいます
  • 希望を表す”よう(様)”で「受領くださいますよう
  • 「お願いする」よりもかしこまった敬語「お願い申し上げます

→すべてあわせると敬語「受領くださいますようお願い申し上げます」になる

上記のようにして元になる語「受領」を敬語にしています。つまり敬語としては何もおかしいところはありません。間違いではなく正しい敬語です。

補足

※ 漢字表記「下さいますよう」vs ひらがな表記「くださいますよう」はどちらもOK

※「くださませ → くださませ」への変化を「イ音便」といいます

※ 漢字表記「ます様」vs ひらがな表記「ますよう」はどちらも正しい

ただし「ご受領くださる」だと気持ちわるいので、ここでは「お(ご)」を省きました。以降はすべて省略します。

【使い方】ビジネスメールの結びetc…

つづいて「受領くださいますようお願い申し上げます」の使い方について。

意味のとおりで何かしら「受領してほしい!」「受領してください!」と言いたいビジネスシーンに使います。

ただしビジネス会話や電話対応でつかわれることはほとんどなく、ほとんどの場合ビジネスメールで、とくに結び・締め・文末につかいます。

ビジネスメール結び・締め・文末につかう特有のフレーズとお考えください。

※もちろん結びでなくても使えないことはありませんが…

使い方①例文

「受領くださいますようお願い申し上げます」はたとえば、

  • 【例文】どうか受領くださいますようお願い申し上げます
  • 【例文】何卒受領くださいますようお願い申し上げます
  • 【例文】大変恐れ入りますが、どうか受領くださいますようお願い申し上げます

のようにして使います。

ほとんどの場合ビジネスメールで、とくに結び・締め・文末としてつかいますね。

まぁようするに「受領してほしい!」「受領してください!」という意味なのですが丁寧な敬語にすると、こんな風にややこしい文章になります。

使い方②”受領くださいますようお願い致します”でも丁寧

ところでビジネスシーンでは、

「受領くださいますようお願い申し上げます」としても丁寧ではありますが…

「お願い申し上げます」とおなじ意味の「お願い致します」をつかい、

  • 【例文】受領くださいますようお願い致します
  • 【例文】受領くださいますようお願いいたします

としても丁寧です。

使い方③”どうか・何卒・宜しく”などを添えるとなお丁寧

すでに例文にはしましたが・・・

ビジネスメールを丁寧にするコツとして「どうか・何卒・宜しく」などの語を添えるとより丁寧というか、やわらかい印象のフレーズになります。

どれも深い意味はありませんが、お願い・依頼の際に添える語としてよくつかいますね。

たとえば、

  • +どうか
    「どうか受領くださいますようお願い致します」
    「どうか受領頂きますようお願い致します」
    「どうか受領の程お願い申し上げます」
  • +何卒(なにとぞ)=どうか
    「何卒受領くださいますようお願い致します」
    「何卒受領頂きますようお願い致します」
    「受領のほど何卒お願い申し上げます」
  • +宜しく・よろしく
    「受領くださいますよう宜しくお願い致します」
    「受領頂きますよう宜しくお願い致します」
    「受領のほど宜しくお願い申し上げます」
  • +何卒/どうか & 宜しく・よろしく
    「受領くださいますよう何卒よろしくお願い致します」
    「受領頂きますよう何卒よろしくお願い致します」
    「どうか受領のほど宜しくお願い申し上げます」

のようにすると丁寧です。

なお「何卒・どうか・宜しく」は「何卒お願い致します」のようにお願いの部分にかけても、「何卒受領〜」のように受領の部分にかけても、どちらも丁寧です。

また表記は漢字・ひらがなのどちらでも構いませんが、文章のバランスを考えて読みやすいようにしましょう。

“受領いただきますよう~”でも丁寧

「受領くださいますようお願い申し上げます」の他にもビジネスメール結び・締め・文末によく使う敬語には…

  • 【例文】受領いただきますようお願い申し上げます
    意味は「受領してもらうようお願いします」

あるいは可能形「いただける」をつかって

  • 【例文】受領いただけますようお願い致します
    意味は「受領してもらえるようお願いします」

としても丁寧です。

もあります。

「受領してください!」とストレートに言うのではなく遠回しに自分の意思や気持ちをつたえる、とても丁寧なフレーズですね。

ニュアンスとしては「受領してもらえるよう、お願いします」みたいなイメージ。

“受領いただきますようvs.くださいますよう”の意味と違い

「受領いただきますよう」vs「受領くださいますよう」の意味と違い。

どちらも言いたいことは結局のところ「受領してほしい」なのですが…

意味と敬語の使い方に違いあり。以下のような違いがあります。

  • 「受領いただきますよう」だと意味は「受領してもらうよう」
    → 敬語は謙譲語”お(ご)~いただく”+丁寧語”ます”+希望”よう”
    → 謙譲語「お(ご)~いただく」の意味は「~してもらう」

いっぽうで、

  • 「受領くださいますよう」だと意味は「受領してくれるよう」
    → 敬語は尊敬語”お(ご)~くださる”+丁寧語”ます”+希望”よう”
    → 尊敬語「お(ご)~くださる」の意味は「~してくれる」

となります。

「いただきますよう」をつかうと、よりやわらかい表現にはなりますが…

心底どちらでも構いません。

ちなみに。

「受領いただますようお願い致します」は謙譲語「いただく」に可能表現をつけくわえた敬語です。

ということなので「受領いただますよう~」との違いは可能表現をつかうのか、そうでないかという点。

可能の表現をつかうと意味としては「〜してもらえるよう」となります。

おなじような可能の表現にはたとえば、

「泳ぐ → 泳げる」
「書く → 書ける」
「聞く → 聞ける」

などあり。どれも「〜できる」という意味になりますね。

ほんとうに些細なところなので誰も気にはしないでしょうが…

どれも丁寧であり使い分けの必要なし

で、どれが丁寧かという話。

結論としてはここで紹介した例文はどれも丁寧であり、使い分けする必要はありません。

ただよくある使い分けの目安としては…

ビジネスメール結びには「受領くださいますようお願い致します」をつかうことが多く、

お礼には「受領いただき、ありがとうございます」のようにすることが多いですね…

これは年代によって違いますし地域によっても差があるかと。

若い世代は「いただきますよう」を好み、

私のようなおっさんは「くださいますよう」を好む傾向にあり。

ということで心底どれをつかっても差し支えありません。

例文で違いを考える

せっかくですので「受領いただきますようお願い」「受領くださいますようお願い」の違いを例文で示してみます。

たとえば結び・締めに使う「お願い」するときのシーンを考えましょう

すると…

「ご容赦くださいますようお願い申し上げます」
「ご容赦いただきますようお願い申し上げます」

「ご了承くださいますようお願い申し上げます」
「ご了承いただきますようお願い申し上げます」

「ご教示くださいますようお願い申し上げます」
「ご教示いただきますようお願い申し上げます」

こんな敬語フレーズをよく使います。

実はこれらは「くださる」を使うのが一般的です…
「いただく」としても丁寧ではありますが…

ところが、たとえば何かをもらった時のお礼のシーンを考えます。

「たいそうなお品をくださりありがとうございました」
「たいそうなお品をいただきありがとうございました」

もうひとつ、

「いつもご利用くださりありがとうございます」
「いつもご利用いただきありがとうございます」

上記の例文はどれも敬語としては正しい使い方。
ただ圧倒的に「いただき〜」とするほうが多いですね。

ただし本来であればどれも丁寧な敬語であり、使い分けする必要はありません。

シンプルに”受領のほどお願い申し上げます”でも丁寧

他にもビジネスメール結び・締め・文末によく使う敬語には「受領のほどお願い申し上げます」もあります。

ビジネスメールではとかく「いただく」「くださる」ばかりになってしまい、文章が気持ち悪くなってしまうのですよね。

そこで活躍するのが「受領のほどお願い申し上げます」です。

使い方にはたとえば

  • 例文「受領のほどお願い申し上げます」
  • 例文「受領のほどお願い致します」

などあり。

“受領のほど”の「ほど」ってどんな意味?

ここで「受領のほど」の「のほど」は限定を避ける言い方で、意味としては「〜してもらうよう」「〜してくれるよう」と考えることができます。

断定をさけて表現をやわらげるのに用いる語です。

もともと、とくに深い意味はありません。

ビジネスでは下手(したて)に出ることが基本ですので、強い口調を避けるためにこのような使い方をするようになったのだと推測します。

ちなみに「受領の程」というように漢字をもちいてもOK。あなたのお好みでお使いください。

“受領いただけますと幸いです”だとなお丁寧

“受領してほしい!”と言いたいときに使える敬語。

他にもビジネスメール結び・締め・文末によく使う敬語には…

「受領いただけますと幸いです」「受領いただけましたら幸いです」などあり。

ビジネスメール結び・締め・文末につかうときにはたとえば、

  • 【例文】受領いただけますと幸いです。宜しくお願い申し上げます。
    →意味は「受領してもらえると嬉しいです」
  • 【例文】受領いただけましたら幸いです。何卒よろしくお願い申し上げます。
    →意味は「受領してもらえたら嬉しいです」
  • 【例文】受領いただけましたら幸甚に存じます。お願い致します。
    →意味は「受領してもらえたら、とても嬉しいです」

のように、あとに「お願いします!」的な文章をつけくわえて使います。

意味と敬語

どれも言いたいことは結局のところ「受領してほしい」なのですが…

敬語の使い方に違いあり。

  1. 謙譲語「いただく」を可能形にすると「いただける」という敬語になり、
  2. さらに丁寧語「ます」をくっつけると「いただけます
  3. さらにさらに仮定の「たら・れば」をくっつけると「いただけましたら

というような感じで敬語の使い方が違いますね。

そうすると意味も変わってきます。

「受領いただけますと幸いです」のニュアンスとしては「受領してもらえると嬉しいのだけど…」であり、

「受領いただけましたら幸いです」だと「受領してもらえたら嬉しいのだけど…」というような感じになります。

※一般的に可能形「~いただける」を使うとよりやわらかいニュアンスの敬語になります。

違い

「受領くださいますようお願い申し上げます」でも遠回しにあなたの希望を伝える敬語なのですが…

「受領いただけますと幸いです」だともっと大げさになります。

「受領いただけましたら幸いです」だと、もっともっと大げさになります。

かな〜り遠回しにお願いをしているわけで、目上・上司・取引先への言葉づかいとしてはこの上なく丁寧ですね。

そんなに丁寧にする必要あるの?って思うくらい。

※あまりに多用しているとバカ丁寧だと思われてしまうため、状況に応じてお使いください。

ビジネスメール例文

こうして長々と読んでいてもイメージがつかみにくいかと思いますので、より実践的に。

ここでは「受領くださいますようお願い申し上げます」の使い方をビジネスメール例文でご紹介。

どれも目上・上司・取引先にふさわしい丁寧な敬語にしています。ご参考にどうぞ。

なお繰り返しにはなりますが…

とくにビジネスメールにおいては以下の敬語もオススメです。

① それなりに丁寧「受領くださいませ」「受領をお願い致します」

② 丁寧「受領いただければと存じます」

③ かなり丁寧「受領いただければ幸いです」

④ とくにビジネスメール結び/文末につかう

「受領いただきますようお願い申し上げます」

「受領くださいますようお願い致します」

「受領のほどお願い致します」

ビジネスメール例文①会費を払うので受領してほしい(社外)

メール件名:会費お支払いの件

千代田区役所
ご担当者 様

お世話になります。
ノマド サラリーマンと申します。

さて標記の件、地域振興会の2019年度会費を下記の通りお支払い致しました。

受領くださいますようお願い申し上げます。

(省略)

以上

**********
メール署名
**********

ビジネスメール例文②会費を払うので受領してほしい(社内)

メール件名:会費お支払いの件

総務部 xx 様 (社内上司・目上など)

お疲れ様です。
営業部・ノマドです。

さて標記の件、マージャンの会の2019年度会費を下記の通りお支払い致しました。

受領のほど宜しくお願い申し上げます。

(省略)

以上

**********
メール署名
**********

ビジネスメール例文③カタログを受領してもらいたい(社外)

メール件名:返信Re:カタログ送付のお願い

株式会社ビジネス
営業部 ●●様 (社外取引先)

お世話になります。
営業部・ノマドと申します。

このたびはお問合せいただき誠にありがとうございます。

さてご依頼の件、本日製品カタログを発送いたしました。

今週中にはお届けできるかと存じますので、
受領いただきますよう宜しくお願い致します。

取り急ぎ発送完了のご連絡をいたします。

宜しくお願い致します。

************
メール署名
************

会話・電話対応では”受領いただけますか?”

ビジネスメールではなく会話や電話対応シーンであれば…

「受領くださいますようお願い申し上げます」などは絶対につかいません。

長いうえに丁寧すぎて気持ち悪いですからね。

そこでビジネス会話・電話対応では…

  • 【例文】受領いただけますか?
  • 【例文】受領いただけますでしょうか?
  • 【例文】受領願えますでしょうか?

といった質問フレーズをつかいましょう。

「お(ご)~いただけますか?」の意味としては「~してもらえますか?」であり、敬語をつかって丁寧な表現にしています。

※もちろん「受領ください」「受領くださいませ」としても丁寧

受領して頂けますか?でもOK

あるいはもっとシンプルに、

  • 【例文】受領していただけますか?
  • 【例文】受領していただけますでしょうか?

としてもOKです。

「~していただけますか?」の意味は「~してもらえますか?」であり、敬語をつかって丁寧な表現にしています。

もちろん「受領いただけますか?」のほうが丁寧。

ただ会話シーンで堅苦しい敬語をつかいすぎると相手とのあいだに壁をつくってしまいます。

そういう意味で会話ではややカジュアルな敬語フレーズをつかっても差し支えありません。

※「すでに受領しましたか?」と催促・確認するときは過去形「受領いただけましたか?」「受領いただけましたでしょうか?」とすると丁寧。もちろん「受領していただけましたか?」でもOK。

敬語の解説

「受領いただけますか?」「受領いただけますでしょうか?

の敬語の成り立ちとしては…

  • “受領”に「〜してもらう」の謙譲語「お(ご)〜いただく」で「受領いただく」
  • 可能形にして「受領いただける」
  • さらに丁寧語”ます”で「受領いただけます」
  • 疑問形にして「受領いただけますか?」

“〜だろうか”の丁寧語「〜でしょうか」を使うと「受領いただけますでしょうか?」

どちらも謙譲語をうまくつかい、このうえなく丁寧な敬語フレーズとなっていることがわかります。

したがって上司・目上・社外取引先につかえる素晴らしい敬語、と言えるでしょう。

どちらかというと「〜いただけますでしょうか?」のほうが丁寧なのですが…

バカ丁寧だという意見もあるため「〜いただけますか?」で構いません。

参考記事

他にもある丁寧な言い換え敬語