「お見送り頂きますようお願い申し上げます」意味と使い方・例文

「お見送りいただきますようお願い申し上げます」の意味、ビジネスシーンにふさわしい使い方(メール・手紙・文書・社内上司・社外・目上・就活・転職)、注意点について。

ビジネスメールの例文つきで誰よりも正しく解説する記事。

※長文になりますので「見出し」より目的部分へどうぞ

意味

「お見送りいただきますようお願い申し上げます」は直訳すると「見送ってもらうようお願いします」という意味。

ようは「見送ってほしい」と言いたいわけなのですが…

なぜこのような意味になるのか?

そもそもの意味と敬語について順をおって解説していきます。

“見送る”の意味

見送る(読み:みおくる)のそもそもの意味は…

  1. 遠ざかる物や人をその後方で眺める。
  2. 出発する人をその場所まで行って送る。
  3. やりすごす。さしひかえる。
  4. 人が死ぬまで世話をする。
  5. 葬送する。

というように色々あり。

たとえば、

【例文】受付で客を見送る →「眺める」の意味

【例文】部長を空港まで見送る →「送る」の意味

【例文】マイホームの購入を見送る →「控える」の意味

のようにして使います。

ちなみに敬語は「見送る」に尊敬語or謙譲語「お(ご)」で「お見送り」というようになります。

「自分がお見送りする」のであれば謙譲語としての使い方。

上司・目上・取引先などの「相手がお見送りくださる」のであれば尊敬語としての使い方。

というように2パターンあります。

“お見送りいただきますよう”の意味は「見送ってもらうように」

「お見送りいただきますよう~」の意味は直訳すると「見送ってもらうように

「~してもらう」の敬語(謙譲語)「お(ご)~いただく」をつかい、

さらに丁寧語「ます」+「よう(様)」を組み合わせると「お(ご)~いただきますよう」という敬語になります。

「ますよう」ってどんな意味?

“お見送りいただきますようお願い申し上げます”の「ますよう」ってどんな意味でしょうか?

先ほども示しましたが、

「ますよう」は「①ます+②よう(様)」という2つの単語からなります。

まず前半部分の「ます」はシンプルに丁寧語の「ます」

つづいて後半の「よう(様)」の意味はいろいろありますが…

ここでは「婉曲 (えんきょく) な命令・希望の意を表す」言葉として使われます。

希望をあらわす「よう(様)」にはたとえば、

  • 【例文】時間に遅れないよう、ご留意ください
  • 【例文】部長に怒られないように気をつける
  • 【例文】風邪などお召しになりませんように

などあり。

ちなみに「ように」でも「よう」でも正しい日本語ですが、「お見送りいただきますようにお願い申し上げます」はあまり一般的ではありません。

また表記は漢字「ます様に」でも平仮名「ますように」でも、どちらも正しい日本語です。

お願い申し上げます は「お願いする」よりも丁寧な敬語

「お願い申し上げます」の意味は「お願いする

ただし、この上なく丁寧な敬語「お(ご)~申し上げます」をつかっているため実際にはもっと丁寧なニュアンス。

もととなる単語は「願う」であり、

謙譲語「お(ご)〜申し上げる」を使い「お願い申し上げる」とし、さらに丁寧語「ます」を使って敬語にしています。

「お願い申し上げます」は「よろしくお願い申し上げます」としてもOKですし、「どうか」という意味の「何卒(なにとぞ)」を使い「何卒よろしくお願い申し上げます」としても丁寧。

あるいは「お願い致します」にも言い換えできます。

あわせると意味は「見送ってもらうよう、お願いします」

  1. お見送り = 見送ること
  2. お(ご)~いただく = 「〜してもらう」の意味の敬語(謙譲語)
  3. ますよう=丁寧語「ます」+希望「よう(様)」
  4. お願い申し上げます = 「お願いする」よりもかしこまった敬語

これらの単語を合体させて意味を考えます。

すると「お見送りいただきますようお願い申し上げます」の意味は…

「見送ってもらうように、お願いします」

のように解釈できます。

ようするに「見送ってほしい!」「見送ってください!」というあなたの希望をあらわしているのですが、このままではあまりにストレート過ぎて目上や上司に使うにはイマイチです。

そこで遠まわりに「~してもらうようにお願い!」として、とてもやわらか~いお願いの敬語フレーズにしています。

そんなに丁寧にお願いする必要あるの?って思うくらい。

目上・上司にはもちろんのこと社外取引先にもつかえる丁寧な敬語フレーズですね。

敬語の解説

念のため「お見送りいただきますようお願い申し上げます」の敬語の使い方について整理しておきます。

  • もとになる単語「見送る」
  • 「〜してもらう」の謙譲語”お(ご)〜いただく”で「お見送りいただく
  • 丁寧語”ます”をくっつけて「お見送りいただきます
  • 希望を表す”よう(様)”で「お見送りいただきますよう
  • 「お願いする」よりもかしこまった敬語「お願い申し上げます

→ あわせると「お見送りいただきますようお願い申し上げます」という敬語の完成

※ 漢字表記「頂きますよう」vs ひらがな表記「いただきますよう」はどちらも正しい

※ 漢字表記「ます様」vs ひらがな表記「ますよう」はどちらも正しい

上記のようにして元になる語「見送る」を敬語にしています。つまり敬語としては何もおかしいところはありません。間違いではなく正しい敬語です。

ちなみに敬語「お(ご)」は…

「自分がお見送りする」のであれば謙譲語としての使い方。

上司・目上・取引先などの「相手がお見送りくださる」のであれば尊敬語としての使い方。

というように2パターンあります。

“お見送り頂きますよう vs 頂けますよう”の違い

“お見送りいただますようお願い申し上げます”と似たような敬語には…

“お見送りいただますようお願い申し上げます”もあります。

これって何が違うのでしょうか?

念のため「お見送りいただますよう vs お見送りいただますよう」の違いについて簡単に説明しておきます。

意味と敬語の違い

どちらも結局のところ「見送ってほしい!」「見送ってください!」という意味になるのですが…こまかくは以下のとおり意味と敬語の違いあり。

  • 「お見送りいただますよう」だと意味は「見送ってもらうよう」
    → 敬語は”お(ご)~いただく”+丁寧語”ます”+希望”よう”

いっぽうで、

  • 「お見送りいただますよう」だと意味は「見送ってもらえるよう」
    → 敬語は”お(ご)~いただく”+可能形+丁寧語”ます”+希望”よう”

となります。

謙譲語「いただく」に可能表現をつけくわえると「いただける」。

ということなので可能表現をつかうのか、そうでないかという点において違いますね。

可能の表現をつかうと意味としては「〜してもらえるよう」となります。

おなじような可能の表現にはたとえば、

「泳ぐ → 泳げる」
「書く → 書ける」
「聞く → 聞ける」

などあり。どれも「〜できる」という意味になりますね。

“お見送り頂けますよう~”のほうが丁寧

「お見送りいただますよう vs お見送りいただますよう」の違い

で結局どちらがより丁寧かというと…

「お見送りいただますよう~」のほうがより丁寧な敬語になります。

可能の表現をつけくわえることによって「もしよかったら見送ってもらえますか?」というようなニュアンスになるからですね。

よりやわらか~いお願い・依頼のフレーズと解釈できます。

本当に些細なことなので誰も気にしないとは思いますが…

ただ結論としては、

とにかくどちらも上司・社内の目上にかぎらず社外取引先にもつかえる丁寧な敬語です。

ご安心ください。

【使い方】ビジネスメールの結びetc…

つづいて「お見送りいただきますようお願い申し上げます」の使い方について。

意味のとおりで何かしら「見送ってほしい!」「見送ってください!」と言いたいビジネスシーンに使います。

ただしビジネス会話や電話対応でつかわれることはほとんどなく、ほとんどの場合ビジネスメールで、とくに結び・締め・文末につかいます。

ビジネスメール結び・締め・文末につかう特有のフレーズとお考えください。

※もちろん結びでなくても使えないことはありませんが…

①例文

「お見送りいただきますようお願い申し上げます」はたとえば、

  • 【例文】どうかお見送りいただきますようお願い申し上げます
  • 【例文】何卒お見送りいただきますようお願い申し上げます
  • 【例文】大変恐れ入りますが、どうかお見送りいただきますようお願い申し上げます

のようにして使います。

ほとんどの場合ビジネスメールで、とくに結び・締め・文末としてつかいますね。

まぁようするに「見送ってほしい!」「見送ってください!」という意味なのですが丁寧な敬語にすると、こんな風にややこしい文章になります。

②”お見送りいただきますようお願い致します”でも丁寧

ところでビジネスシーンでは、

「お見送りいただきますようお願い申し上げます」としても丁寧ではありますが…

「お願い申し上げます」とおなじ意味の「お願い致します」をつかい、

  • 【例文】お見送りいただきますようお願い致します

としても丁寧です。

あるいは…

「どうか」という意味の「何卒(なにとぞ)」をつかい「お見送りいただきますよう何卒よろしくお願い申し上げます」

としても丁寧です。

頭の片隅にいれておきましょう。

“お見送りくださいますよう~”でも丁寧

「お見送りいただきますようお願い申し上げます」の他にもビジネスメール結び・締め・文末によく使う敬語には、

  • 【例文】お見送りくださいますようお願い申し上げます
  • 【例文】お見送りくださいますようお願い致します

※意味はどちらも「見送ってくれるようお願いします」

もあります。

「見送ってください!」とストレートに言うのではなく遠回しに自分の意思や気持ちをつたえる、とても丁寧なフレーズですね。

ニュアンスとしては「見送ってください、お願いします」みたいなイメージ。

“いただきますよう vs. くださいますよう”の意味と違い

「お見送りいただきますよう」vs「お見送りくださいますよう」の意味と違い。

どちらも言いたいことは結局のところ「見送ってほしい」なのですが…

意味と敬語の使い方に違いあり。以下のような違いがあります。

  • 「お見送りいただきますよう」だと意味は「見送ってもらうよう」
    → 敬語は謙譲語”お(ご)~いただく”+丁寧語”ます”+希望”よう”

いっぽうで、

  • 「お見送りくださいますよう」だと意味は「見送ってくれるよう」
    → 敬語は尊敬語”お(ご)~くださる”+丁寧語”ます”+希望”よう”

※ 尊敬語「お(ご)~くださる」の意味は「~してくれる」

となります。

「ください」単体としての意味は「〜してくれ」「〜して欲しい」の丁寧な言いまわしと考えることができます。

が、

「ください」は敬語ではあるものの、結局のところ命令形であるために強い口調となります。

そこで「ますようにお願い」と続けることで「お願い」とすり替え、やんわ〜りとした表現にしています。とても丁寧な敬語フレーズと言えますね。

どちらも丁寧であり使い分けの必要なし

で、どちらが丁寧かという話。

結論としてはどちらも丁寧であり使い分けする必要はありません。

どちらかというとビジネスメールの結びには「~くださいますよう」をつかうことが多いのですが…

これは年代によって違いますし地域によっても差があるかと。

若い世代は「いただきますよう」を好み、私のようなおっさんは「くださいますよう」を好む傾向にあり。

ということで心底どちらをつかっても差し支えありません。

“お見送りいただけますと幸いです”だとなお丁寧

“見送ってほしい!”と言いたいときに使える敬語。

他にもビジネスメール結び・締め・文末によく使う敬語には…

「お見送りいただけますと幸いです」「お見送りいただけましたら幸いです」などあり。

ビジネスメール結び・締め・文末につかうときにはたとえば、

  • 【例文】お見送りいただけますと幸いです。宜しくお願い申し上げます。
    →意味は「見送ってもらえると嬉しいです」
  • 【例文】お見送りいただけましたら幸いです。何卒よろしくお願い申し上げます。
    →意味は「見送ってもらえたら嬉しいです」
  • 【例文】お見送りいただけましたら幸いです。お願い致します。

のように、あとに「お願いします!」的な文章をつけくわえて使います。

意味と敬語

どれも言いたいことは結局のところ「見送ってほしい」なのですが…

敬語の使い方に違いあり。

  1. 謙譲語「いただく」を可能形にすると「いただける」という敬語になり、
  2. さらに丁寧語「ます」をくっつけると「いただけます
  3. さらにさらに仮定の「たら・れば」をくっつけると「いただけましたら

というような感じで敬語の使い方が違いますね。

そうすると意味も変わってきます。

「お見送りいただけますと幸いです」のニュアンスとしては「見送ってもらえると嬉しいのだけど…」であり、

「お見送りいただけましたら幸いです」だと「見送ってもらえたら嬉しいのだけど…」というような感じになります。

違い

「お見送りいただきますようお願い申し上げます」でも遠回しにあなたの希望を伝える敬語なのですが…

「お見送りいただけますと幸いです」だともっと大げさになります。

「お見送りいただけましたら幸いです」だと、もっともっと大げさになります。

かな〜り遠回しにお願いをしているわけで、目上・上司・取引先への言葉づかいとしてはこの上なく丁寧ですね。

そんなに丁寧にする必要あるの?って思うくらい。

まぁ、ひとつのオプションとしてお好みでお使いください。

メール結びでなければ”お見送りくださいませ”なども丁寧

ここまではとくにビジネスメール結び・締め・文末によくつかう敬語フレーズを紹介しました。

ところでメール結び・締めではなく、普通に上司や目上に「見送ってほしい」と言いたいときの敬語としては…

たとえば、

  • 【例文】お見送りくださいませ
    →意味は「見送ってください」

で十分に丁寧です。

あるいは、

  • 【例文】お見送りいただきたく存じます
    →意味は「見送ってもらいたいと思います」
  • 【例文】お見送りいただければと存じます
    →意味は「見送ってもらえたらと思います」
  • 【例文】お見送りいただきたく、お願い致します
    →意味は「見送ってもらいたい、お願いします」

としても丁寧です。

ようはどれも「見送ってほしい!」と言いたいわけですが、敬語の使い方がびみょ〜に違います。目上・上司・取引先への言葉づかいとしてはどれも丁寧です。

“お見送りください vs くださいませ”の違い

“お見送りください vs くださいませ”の違い

もともと”お見送りくださいませ”は「お見送りください」という命令形。

ただ、

「お見送りください」だとシーンによっては強い口調に感じられることがあり、目上・上司などに不快感をあたえる恐れがあります。

(実際には敬語なので決して失礼ということはないのですけど…)

そこで、

丁寧語の命令形「ませ」を添えることで、やんわ〜りとした依頼・お願いの敬語フレーズにしています。

敬語の解説

念のため「お見送りくださいませ」の敬語の成り立ちを整理しておきます。

  • もとになる単語「見送る」
  • 「〜してくれる」の尊敬語”お(ご)〜くださる”で「お見送りくださる」
  • 丁寧語”ます”の命令形「ませ」をくっつけて「お見送りくださりませ」
  • 楽に発音するため「り→い」にして「お見送りくださいませ」

※ 漢字表記「下さい」vs ひらがな表記「ください」はどちらもOK

※「くださませ → くださませ」への変化を「イ音便」といいます

このようにして元になる語「見送る」を敬語にしています。つまり敬語としては何もおかしいところはありません。間違いではなく正しい敬語です。

ビジネスメール例文(全文)

こうして長々と読んでいてもイメージがつかみにくいかと思いますので、より実践的に。

ここでは「お見送りいただきますようお願い申し上げます」の使い方をビジネスメール例文でご紹介。

どれも目上・上司・取引先にふさわしい丁寧な敬語にしています。ご参考にどうぞ。

なおビジネスメールにおいては以下の敬語もオススメです。

① それなりに丁寧「お見送りくださいませ」

② 丁寧「お見送りいただければと存じます」

③ かなり丁寧「お見送りいただければ幸いです」など

④ ↓とくにビジネスメール結び/文末につかう↓

「お見送り頂きますようお願い申し上げます」

「お見送りくださいますようお願い致します」

ビジネスメール例文:来客を見送ってほしい

メール件名:お願い

生産部 xx 様

お疲れ様です。

たびたび失礼いたします。

先般お願いいたしました4/20三井化学来訪の件、帰りの交通アレンジを失念しておりました。小職、別件があるためお見送りすることが困難な状況です。

つきまして大変恐れ入りますが、どなたかお手すきの方がいらっしゃいましたら工場見学のあと顧客をxx空港までお見送りいただきたく存じます。

先方は3名ですので、車1台をご用意いただけますと大変助かります。

ご多忙とは存じますが、
ご対応の程よろしくお願い申し上げます。

***************
メール署名
***************

参考記事

他にもある丁寧な言い換え敬語