「お借り頂きますようお願い致します」意味と使い方・メール例文

「お借りいただきますようお願い致します」の意味、敬語の種類、ビジネスシーンにふさわしい使い方、注意点について。

ビジネスメールの例文つきで誰よりも正しく解説する記事。

※長文になりますので「見出し」より目的部分へどうぞ

意味

「お借りいただきますようお願い致します」は直訳すると「借りてもらうようお願いします」という意味。

ようは「借りてほしい!」「借りてください!」と言いたいわけなのですが…

なぜこのような意味になるのか?

そもそもの意味と敬語について順をおって解説していきます。

“お借り頂きますよう”の意味は「借りてもらうように」

「お借りいただきますよう~」の意味は直訳すると「借りてもらうように

「~してもらう」の敬語(謙譲語)「お(ご)~いただく」をつかい、

さらに丁寧語「ます」+「よう(様)」を組み合わせると「お(ご)~いただきますよう」という敬語になります。

「ますよう」ってどんな意味?

“お借りいただきますよう”の「ますよう」は「(〜する)ように」の意味。

なぜこのような意味になるのでしょうか?

先ほども示しましたが「ますよう」は「①ます+②よう(様)」という2つの単語からなります。

まず前半部分の「ます」はシンプルに丁寧語の「ます」

つづいて後半の「よう(様)」の意味はいろいろありますが…

ここでは「婉曲 (えんきょく) な命令・希望の意を表す」言葉として使われます。

希望をあらわす「よう(様)」にはたとえば、

  • 【例文】時間に遅れないよう、ご留意ください
  • 【例文】部長に怒られないように気をつける
  • 【例文】風邪などお召しになりませんように

などあり。

ちなみに「ように」でも「よう」でも正しい日本語ですが、「お借りいただきますようにお願い致します」はあまり一般的ではありません。

※ なお表記は漢字「ます様に」でも平仮名「ますように」でも、どちらも正しい日本語です。

お願い致します は「お願いする」よりも丁寧な敬語

「お願い致します」の意味は「お願いする

ただしよりカチッとした敬語「お(ご)~致します」をつかっているため実際にはもっと丁寧なニュアンス。

もととなる単語は「願う」であり、

謙譲語「お(ご)〜致す」を使い「お願い致す」とし、さらに丁寧語「ます」を使って敬語にしています。

「お願い致します」は「よろしくお願い致します」としてもOK。

さらに「どうか」という意味の「何卒(なにとぞ)」を使い「何卒よろしくお願い致します」としても丁寧。

あるいは「お願い申し上げます」に言い換えるとなお丁寧です。

※ なお表記は漢字表記「お願い致します」& ひらがな表記「お願いいたします」のどちらでも構いません。

あわせると意味は「借りてもらうよう、お願いします」

  1. お借りいただく =「借りてもらう」の意味の敬語(謙譲語)
  2. ますよう =「(〜する)ように」の意味の敬語(丁寧語)
  3. お願い致します = 「お願いする」よりもかしこまった敬語

これらの単語を合体させて意味を考えます。

すると「お借りいただきますようお願い致します」の意味は…

「借りてもらうように、お願いします」

のように解釈できます。

ようするに「借りてほしい!」「借りてください!」というあなたの希望をあらわしているのですが、このままではあまりにストレート過ぎて目上や上司に使うにはイマイチです。

そこで遠まわりに「~してもらうようにお願い!」として、とてもやわらか~いお願いの敬語フレーズにしています。

そんなに丁寧にお願いする必要あるの?って思うくらい。

目上・上司にはもちろんのこと社外取引先にもつかえる丁寧な敬語フレーズですね。

敬語の解説

「お借りいただきますようお願い致します」の敬語の種類についても整理しておきます。

ややこしいので敬語について学ぶ必要のない方はスキップしてください。

  • もとになる単語「借りる」
  • 「〜してもらう」の謙譲語”お(ご)〜いただく”で「お借りいただく
  • 丁寧語”ます”をくっつけて「お借りいただきます
  • 希望を表す”よう(様)”で「お借りいただきますよう
  • 「お願いする」よりもかしこまった敬語「お願い致します

→ あわせると「お借りいただきますようお願い致します」という敬語の完成

上記のようにして元になる語「借りる」を敬語にしています。つまり敬語としては何もおかしいところはありません。間違いではなく正しい敬語です。

補足

※ 漢字表記「頂きますよう」vs ひらがな表記「いただきますよう」はどちらも正しい

※ 漢字表記「ます様」vs ひらがな表記「ますよう」はどちらも正しい

※ 漢字表記「お願い致します」& ひらがな表記「お願いいたします」のどちらも正しい

ちなみに敬語「お(ご)」は…

  1. 「自分がお借りする」「相手にお借りいただく」のであれば謙譲語としての使い方。
  2. 上司・目上・取引先などの「相手がお借りくださる」のであれば尊敬語としての使い方。

というように2パターンあります。

“お借り頂きますよう vs 頂けますよう”の違い

“お借りいただますようお願い致します”と似たような敬語には…

“お借りいただますようお願い致します”もあります。

これって何が違うのでしょうか?

念のため「お借りいただますよう vs お借りいただますよう」の違いについて簡単に説明しておきます。

意味と敬語の違い

どちらも結局のところ「借りてほしい!」「借りてください!」という意味になるのですが…こまかくは以下のとおり意味と敬語の違いあり。

  • 「お借りいただますよう」だと意味は「借りてもらうよう」
    → 敬語は”お(ご)~いただく”+丁寧語”ます”+希望”よう”

いっぽうで、

  • 「お借りいただますよう」だと意味は「借りてもらえるよう」
    → 敬語は”お(ご)~いただく”+可能形+丁寧語”ます”+希望”よう”

となります。

謙譲語「いただく」に可能表現をつけくわえると「いただける」。

ということなので可能表現をつかうのか、そうでないかという点において違いますね。

可能の表現をつかうと意味としては「〜してもらえるよう」となります。

おなじような可能の表現にはたとえば、

「泳ぐ → 泳げる」
「書く → 書ける」
「聞く → 聞ける」

などあり。どれも「〜できる」という意味になりますね。

“お借り頂けますよう~”のほうが丁寧

「お借りいただますよう vs お借りいただますよう」の違い

で結局どちらがより丁寧かというと…

「お借りいただますよう~」のほうがより丁寧な敬語になります。

可能の表現をつけくわえることによって「もしよかったら借りてもらえますか?」というようなニュアンスになるからですね。

よりやわらか~いお願い・依頼のフレーズと解釈できます。

本当に些細なことなので誰も気にしないとは思いますが…

ただ結論としては、

とにかくどちらも上司・社内の目上にかぎらず社外取引先にもつかえる丁寧な敬語です。

ご安心ください。

【使い方】ビジネスメールの結びetc…

つづいて「お借りいただきますようお願い致します」の使い方について。

意味のとおりで何かしら「借りてほしい!」「借りてください!」と言いたいビジネスシーンに使います。

ただしビジネス会話や電話対応でつかわれることはほとんどなく、ほとんどの場合ビジネスメールで、とくに結び・締め・文末につかいます。

ビジネスメール結び・締め・文末につかう特有のフレーズとお考えください。

※もちろん結びでなくても使えないことはありませんが…

使い方①例文

「お借りいただきますようお願い致します」はたとえば、

  • 【例文】どうかお借りいただきますようお願い致します
  • 【例文】何卒お借りいただきますようお願い致します
  • 【例文】大変恐れ入りますが、どうかお借りいただきますようお願い致します

のようにして使います。

ほとんどの場合ビジネスメールで、とくに結び・締め・文末としてつかいますね。

まぁようするに「借りてほしい!」「借りてください!」という意味なのですが丁寧な敬語にすると、こんな風にややこしい文章になります。

使い方②”お借り頂きますようお願い申し上げます”だとなお丁寧

ところでビジネスシーンでは、

「お借りいただきますようお願い致します」としても丁寧ではありますが…

「お願い致します」とおなじ意味の「お願い申し上げます」をつかい、

  • 【例文】お借りいただきますようお願い申し上げます

としても丁寧です。

「お願い申し上げます vs. お願い致します」の違いはというと・・・

「お願い申し上げます」は「お願い致します」よりも堅苦しい敬語フレーズとなりますので、とくにカチッとした敬語がもとめられるシーンでよく使います。

  1. 上司など社内の相手であれば「お願い致します」で十分。
  2. 社外の相手にはシーンにおうじて「お願い申し上げます」とすると丁寧度UP。

使い方③”どうか・何卒・宜しく”などを添えるとより丁寧

すでに例文にはしましたが・・・

ビジネスメールを丁寧にするコツとして「どうか・何卒・宜しく」などの語を添えるとより丁寧というか、やわらかい印象のフレーズになります。

どれも深い意味はありませんが、お願い・依頼の際に添える語としてよくつかいますね。

たとえば、

  • +どうか
    「どうかお借り頂きますようお願い致します」
    「どうかお借りくださいますようお願い申し上げます」
    「どうかお借り頂ければ幸いです」
  • +何卒(なにとぞ)=どうか
    「何卒お借り頂きますようお願い致します」
    「何卒お借りくださいますようお願い申し上げます」
    「何卒お借り頂けますと幸いです」
  • +宜しく・よろしく
    「お借り頂きますよう宜しくお願い致します」
    「お借りくださいますよう宜しくお願い申し上げます」
  • +何卒/どうか & 宜しく・よろしく
    「お借り頂きますよう何卒よろしくお願い致します」
    「お借りくださいますよう何卒よろしくお願い致します」

のようにすると丁寧です。

なお「何卒・どうか・宜しく」は「何卒お願い致します」のようにお願いの部分にかけても、「何卒お借り〜」のようにお借りの部分にかけても、どちらも丁寧です。

また表記は漢字・ひらがなのどちらでも構いませんが、文章のバランスを考えて読みやすいようにしましょう。

“お借りくださいますようお願い致します”でも丁寧

「お借りいただきますようお願い致します」の他にもビジネスメール結び・締め・文末によく使う敬語には、

  • 【例文】お借りくださいますようお願い致します
  • 【例文】お借りくださいますよう宜しくお願い致します

※意味はどちらも「借りてくれるようお願いします」

もあります。

「借りてください!」とストレートに言うのではなく遠回しに自分の意思や気持ちをつたえる、とても丁寧なフレーズですね。

ニュアンスとしては「借りてください、お願いします」みたいなイメージ。

意味と違い

「お借りいただきますよう」vs「お借りくださいますよう」の意味と違い。

どちらも言いたいことは結局のところ「借りてほしい」なのですが…

意味と敬語の使い方に違いあり。以下のような違いがあります。

  • 「お借りいただきますよう」だと意味は「借りてもらうよう」
    → 敬語は謙譲語”お(ご)~いただく”+丁寧語”ます”+希望”よう”

いっぽうで、

  • 「お借りくださいますよう」だと意味は「借りてくれるよう」
    → 敬語は尊敬語”お(ご)~くださる”+丁寧語”ます”+希望”よう”

※ 尊敬語「お(ご)~くださる」の意味は「~してくれる」

となります。

「ください」単体としての意味は「〜してくれ」「〜して欲しい」の丁寧な言いまわしと考えることができます。

が、

「ください」は敬語ではあるものの、結局のところ命令形であるために強い口調となります。

そこで「ますようにお願い」と続けることで「お願い」とすり替え、やんわ〜りとした表現にしています。とても丁寧な敬語フレーズと言えますね。

どちらも丁寧であり使い分けの必要なし

で、どちらが丁寧かという話。

結論としてはどちらも丁寧であり使い分けする必要はありません。

どちらかというとビジネスメールの結びには「~くださいますよう」をつかうことが多いのですが…

これは年代によって違いますし地域によっても差があるかと。

若い世代は「いただきますよう」を好み、私のようなおっさんは「くださいますよう」を好む傾向にあり。

ということで心底どちらをつかっても差し支えありません。

“お借りいただけますと幸いです”だとなお丁寧

“借りてほしい!”と言いたいときに使える敬語。

他にもビジネスメール結び・締め・文末によく使う敬語には…

「お借りいただけますと幸いです」「お借りいただけましたら幸いです」などあり。

ビジネスメール結び・締め・文末につかうときにはたとえば、

  • 【例文】お借りいただけますと幸いです。宜しくお願い申し上げます。
    →意味は「借りてもらえると嬉しいです」
  • 【例文】お借りいただけましたら幸いです。何卒よろしくお願い申し上げます。
    →意味は「借りてもらえたら嬉しいです」
  • 【例文】お借りいただけましたら幸いです。お願い致します。

のように、あとに「お願いします!」的な文章をつけくわえて使います。

意味と敬語

どれも言いたいことは結局のところ「借りてほしい」なのですが…

敬語の使い方に違いあり。

  1. 謙譲語「いただく」を可能形にすると「いただける」という敬語になり、
  2. さらに丁寧語「ます」をくっつけると「いただけます
  3. さらにさらに仮定の「たら・れば」をくっつけると「いただけましたら

というような感じで敬語の使い方が違いますね。

そうすると意味も変わってきます。

「お借りいただけますと幸いです」のニュアンスとしては「借りてもらえると嬉しいのだけど…」であり、

「お借りいただけましたら幸いです」だと「借りてもらえたら嬉しいのだけど…」というような感じになります。

違い

「お借りいただきますようお願い致します」でも遠回しにあなたの希望を伝える敬語なのですが…

「お借りいただけますと幸いです」だともっと大げさになります。

「お借りいただけましたら幸いです」だと、もっともっと大げさになります。

かな〜り遠回しにお願いをしているわけで、目上・上司・取引先への言葉づかいとしてはこの上なく丁寧ですね。

そんなに丁寧にする必要あるの?って思うくらい。

まぁ、ひとつのオプションとしてお好みでお使いください。

メール結びでなければ”お借り下さいませ”なども丁寧

ここまではとくにビジネスメール結び・締め・文末によくつかう敬語フレーズを紹介しました。

ところでメール結び・締めではなく、普通に上司や目上に「借りてほしい」と言いたいときの敬語としては…

たとえば、

  • 【例文】お借りくださいませ
    →意味は「借りてください」

で十分に丁寧です。

あるいは、

  • 【例文】お借りいただきたく存じます
    →意味は「借りてもらいたいと思います」
  • 【例文】お借りいただければと存じます
    →意味は「借りてもらえたらと思います」
  • 【例文】お借りいただきたく、お願い致します
    →意味は「借りてもらいたい、お願いします」

としても丁寧です。

ようはどれも「借りてほしい!」と言いたいわけですが、敬語の使い方がびみょ〜に違います。目上・上司・取引先への言葉づかいとしてはどれも丁寧です。

“お借りください vs くださいませ”の違い

“お借りください vs くださいませ”の違い

もともと”お借りくださいませ”は「お借りください」という命令形。

ただ、

「お借りください」だとシーンによっては強い口調に感じられることがあり、目上・上司などに不快感をあたえる恐れがあります。

(実際には敬語なので決して失礼ということはないのですけど…)

そこで、

丁寧語の命令形「ませ」を添えることで、やんわ〜りとした依頼・お願いの敬語フレーズにしています。

敬語の解説

念のため「お借りくださいませ」の敬語の成り立ちを整理しておきます。

  • もとになる単語「借りる」
  • 「〜してくれる」の尊敬語”お(ご)〜くださる”で「お借りくださる」
  • 丁寧語”ます”の命令形「ませ」をくっつけて「お借りくださりませ」
  • 楽に発音するため「り→い」にして「お借りくださいませ」

※ 漢字表記「下さい」vs ひらがな表記「ください」はどちらもOK

※「くださませ → くださませ」への変化を「イ音便」といいます

このようにして元になる語「借りる」を敬語にしています。つまり敬語としては何もおかしいところはありません。間違いではなく正しい敬語です。

ビジネスメール例文(全文)

こうして長々と読んでいてもイメージがつかみにくいかと思いますので、より実践的に。

ここでは「お借りいただきますようお願い申し上げます」の使い方をビジネスメール例文でご紹介。

どれも目上・上司・取引先にふさわしい丁寧な敬語にしています。ご参考にどうぞ。

なおビジネスメールにおいては以下の敬語もオススメです。

① それなりに丁寧「お借りくださいませ」

② 丁寧「お借りいただければと存じます」

③ かなり丁寧「お借りいただければ幸いです」など

④ ↓とくにビジネスメール結び/文末につかう↓

「お借り頂きますようお願い申し上げます」

「お借りくださいますようお願い致します」

ビジネスメール例文①別の人から借りてほしい(社内)

メール件名:返信Re: お願い

xx部長 (社内上司)

お疲れ様です。

さて、ご依頼の書籍なのですが、あいにく廃棄してしまい手元に持ち合わせておりません。

大変恐れ入りますが、別の方にお借りいただけますと幸いです。

お役に立てず申し訳ございません。

よろしくお願い致します。

***************
メール署名
***************

ビジネスメール例文②別の部署から借りてほしい(社内)

メール件名:返信Re: お願い

xxさん (社内目上など)

お疲れ様です。
ご連絡ありがとうございます。

さて、ご依頼のプロジェクターなのですが、あいにく予約で埋まっており空きがない状況です。

つきまして大変恐れ入りますが、別の部署からお借りくださいますようお願い致します。

お役に立てず大変申し訳ございません。

ご了承の程よろしくお願い致します。

***************
メール署名
***************

ビジネス会話・電話対応では”お借り頂けますか?”

ビジネスメールではなく会話や電話対応シーンであれば…

「お借りいただきますようお願い申し上げます」などは絶対につかいません。

長いうえに丁寧すぎて気持ち悪いですからね。

そこでビジネス会話・電話対応では…

  • 【例文】お借りいただけますか?
  • 【例文】お借りいただけますでしょうか?
  • 【例文】お借り願えますでしょうか?

※もちろん「お借りください」「お借りくださいませ」としてもOK

といった質問フレーズをつかいましょう。

意味としては「借りてもらえますか?」であり、敬語をつかって丁寧な表現にしています。

「〜いただけますか?」サラッと言えるためビジネスシーンで重宝するフレーズです。

※「すでにお借りしましたか?」と催促・確認するときは過去形「お借りいただけましたか?」「お借りいただけましたでしょうか?」とすると丁寧。もちろん「借りていただけましたか?」でもOK。

敬語の解説

お借りいただけますか?」「お借りいただけますでしょうか?

の敬語の成り立ちとしては…

  • “借りる”に「〜してもらう」の謙譲語「お(ご)〜いただく」で「お借りいただく」
  • 可能形にして「お借りいただける」
  • さらに丁寧語”ます”で「お借りいただけます」
  • 疑問形にして「お借りいただけますか?」

“〜だろうか”の丁寧語「〜でしょうか」を使うと「お借りいただけますでしょうか?」

どちらの表現も謙譲語をうまくつかい、このうえなく丁寧な敬語フレーズとなっていることがわかります。

したがって上司・目上・社外取引先につかえる素晴らしい敬語、と言えるでしょう。

どちらかというと「〜いただけますでしょうか?」のほうが丁寧なのですが…バカ丁寧だという意見もあるため「〜いただけますか?」を使うのをオススメします。

参考記事