「お見送りくださいますようお願い申し上げます」意味と使い方・例文

「お見送りくださいますようお願い申し上げます」の意味、ビジネスシーン(メール・手紙・文書・社内上司・社外・目上・就活・転職)にふさわしい使い方、注意点について。

ビジネスメールの例文つきで誰よりも正しく解説する記事。

※長文になりますので「見出し」より目的部分へどうぞ

意味

「お見送りくださいますようお願い申し上げます」は直訳すると「見送ってくれるようお願いします」という意味。

ようは「見送ってほしい」と言いたいわけなのですが…

なぜこのような意味になるのか?

そもそもの意味と敬語について順をおって解説していきます。

“見送る”の意味

見送る(読み:みおくる)のそもそもの意味は…

  1. 遠ざかる物や人をその後方で眺める。
  2. 出発する人をその場所まで行って送る。
  3. やりすごす。さしひかえる。
  4. 人が死ぬまで世話をする。
  5. 葬送する。

というように色々あり。

たとえば、

【例文】受付で客を見送る →「眺める」の意味

【例文】部長を空港まで見送る →「送る」の意味

【例文】マイホームの購入を見送る →「控える」の意味

のようにして使います。

ちなみに敬語は「見送る」に尊敬語or謙譲語「お(ご)」で「お見送り」というようになります。

「自分がお見送りする」のであれば謙譲語としての使い方。

上司・目上・取引先などの「相手がお見送りくださる」のであれば尊敬語としての使い方。

というように2パターンあります。

“お見送りくださいますよう”の意味は「見送ってくれるよう」

「お見送りくださいますよう~」の意味は直訳すると「見送ってくれるように

「~してくれる」の尊敬語「お(ご)~くださる」をつかい、

さらに丁寧語「ます」+「よう(様)」を組み合わせると「お(ご)~くださいますよう」という敬語になります。

「ますよう」ってどんな意味?

“お見送りくださいますようお願い申し上げます”の「ますよう」ってどんな意味でしょうか?

先ほども示しましたが、

「ますよう」は「①ます+②よう(様)」という2つの単語からなります。

まず前半部分の「ます」はシンプルに丁寧語の「ます」

つづいて後半の「よう(様)」の意味はいろいろありますが…

ここでは「婉曲 (えんきょく) な命令・希望の意を表す」言葉として使われます。

希望をあらわす「よう(様)」にはたとえば、

  • 【例文】時間に遅れないよう、ご留意ください
  • 【例文】部長に怒られないように気をつける
  • 【例文】風邪などお召しになりませんように

などあり。

ちなみに「ように」でも「よう」でも正しい日本語ですが、「お見送りくださいますようにお願い申し上げます」はあまり一般的ではありません。

また表記は漢字「ます様に」でも平仮名「ますように」でも、どちらも正しい日本語です。

お願い申し上げます は「お願いする」よりも丁寧な敬語

「お願い申し上げます」の意味は「お願いする

ただし、この上なく丁寧な敬語「お(ご)~申し上げます」をつかっているため実際にはもっと丁寧なニュアンス。

もととなる単語は「願う」であり、

謙譲語「お(ご)〜申し上げる」を使い「お願い申し上げる」とし、さらに丁寧語「ます」をつかって敬語にしています。

「お願い申し上げます」は「よろしくお願い申し上げます」としてもOK。

さらに「どうか」という意味の「何卒(なにとぞ)」を使い「何卒よろしくお願い申し上げます」としても丁寧。

あるいは「お願い致します」に言い換えても丁寧です。

あわせると意味は「見送ってくれるよう、お願いします」

  1. お見送り = 見送ること
  2. お(ご)~くださる = 「〜してくれる」の意味の敬語(尊敬語)
  3. ますよう=丁寧語「ます」+希望「よう(様)」
  4. お願い申し上げます = 「お願いする」よりもかしこまった敬語

これらの単語を合体させて意味を考えます。

すると「お見送りくださいますようお願い申し上げます」の意味は…

「見送ってくれるように、お願いします」

のように解釈できます。

ようするに「見送ってほしい!」「見送ってください!」というあなたの希望をあらわしているのですが、このままではあまりにストレート過ぎて目上や上司に使うにはイマイチです。

そこで遠まわりに「見送ってくれるようにお願い!」として、とてもやわらか~いお願いの敬語フレーズにしています。

そんなに丁寧にお願いする必要あるの?って思うくらい。

目上・上司にはもちろんのこと社外取引先にもつかえる丁寧な敬語フレーズですね。

敬語の解説

念のため「お見送りくださいますようお願い申し上げます」の敬語について整理しておきます。

  • もとになる単語「見送る」
  • 「〜してくれる」の尊敬語”お(ご)〜くださる”で「お見送りくださる
  • 丁寧語”ます”をくっつけて「お見送りくださります
  • 楽に発音するため「り→い」にして「お見送りくださいます
  • 希望を表す”よう(様)”で「お見送りくださいますよう
  • 「お願いする」よりもかしこまった敬語「お願い申し上げます

→すべてあわせると敬語「お見送りくださいますようお願い申し上げます」になる

上記のようにして元になる語「見送る」を敬語にしています。つまり敬語としては何もおかしいところはありません。間違いではなく正しい敬語です。

ちなみに敬語「お(ご)」は…

「自分が相手にお見送りいただく」のであれば謙譲語としての使い方。

上司・目上・取引先などの「相手がお見送りくださる」のであれば尊敬語としての使い方。

というように2パターンあります。

補足

※ 漢字表記「下さいますよう」vs ひらがな表記「くださいますよう」はどちらもOK

※「くださませ → くださませ」への変化を「イ音便」といいます

※ 漢字表記「ます様」vs ひらがな表記「ますよう」はどちらも正しい

【使い方】ビジネスメールの結びetc…

つづいて「お見送りくださいますようお願い申し上げます」の使い方について。

意味のとおりで何かしら「見送ってほしい!」「見送ってください!」と言いたいビジネスシーンに使います。

ただしビジネス会話や電話対応でつかわれることはほとんどなく、ほとんどの場合ビジネスメールで、とくに結び・締め・文末につかいます。

ビジネスメール結び・締め・文末につかう特有のフレーズとお考えください。

※もちろん結びでなくても使えないことはありませんが…

①例文

「お見送りくださいますようお願い申し上げます」はたとえば、

  • 【例文】どうかお見送りくださいますようお願い申し上げます
  • 【例文】何卒お見送りくださいますようお願い申し上げます
  • 【例文】大変恐れ入りますが、どうかお見送りくださいますようお願い申し上げます

のようにして使います。

ほとんどの場合ビジネスメールで、とくに結び・締め・文末としてつかいますね。

まぁようするに「見送ってほしい!」「見送ってください!」という意味なのですが丁寧な敬語にすると、こんな風にややこしい文章になります。

②”お見送りくださいますようお願い致します”でも丁寧

ところでビジネスシーンでは、

「お見送りくださいますようお願い申し上げます」としても丁寧ではありますが…

「お願い申し上げます」とおなじ意味の「お願い致します」をつかい、

  • 【例文】お見送りくださいますようお願い致します

としても丁寧です。

あるいは…

「どうか」という意味の「何卒(なにとぞ)」をつかい「お見送りくださいますよう何卒よろしくお願い申し上げます」

としても丁寧です。

頭の片隅にいれておきましょう。

③”お見送りください”でもOKだけど…もう少し丁寧に!

ところで…

「お見送りください」とする人もいます。

「お見送りください」にかぎらず「お(ご)〜ください」というフレーズは、

「〜してくれ」の尊敬語「お(ご)~くださる」の命令形であるため敬語としてはOK。

ただ、

命令形であるためにシーンによっては強い口調に感じられることがあり、目上・上司などに不快感をあたえる恐れがあります。

(実際には命令形といえども敬語なので決して失礼ということはないのですけど…)

もっと丁寧なフレーズがあるのですからそちらを使うのが無難。

とくに目上や上司・取引先に何かをお願いするときには相手への配慮が必要です。

【参考】「取り急ぎお礼まで」を目上の人に使わない理由・丁寧な言い換え

“お見送りいただきますよう~”でも丁寧

「お見送りくださいますようお願い申し上げます」の他にもビジネスメール結び・締め・文末によく使う敬語には…

  • 【例文】お見送りいただきますようお願い申し上げます
    意味は「見送ってもらうようお願いします」

あるいは可能形「いただける」をつかって

  • 【例文】お見送りいただけますようお願い致します
    意味は「見送ってもらえるようお願いします」

としても丁寧です。

もあります。

「見送ってください!」とストレートに言うのではなく遠回しに自分の意思や気持ちをつたえる、とても丁寧なフレーズですね。

ニュアンスとしては「見送ってもらえるよう、お願いします」みたいなイメージ。

“お見送りいただきますようvs.くださいますよう”の意味と違い

「お見送りいただきますよう」vs「お見送りくださいますよう」の意味と違い。

どちらも言いたいことは結局のところ「見送ってほしい」なのですが…

意味と敬語の使い方に違いあり。以下のような違いがあります。

  • 「お見送りいただきますよう」だと意味は「見送ってもらうよう」
    → 敬語は謙譲語”お(ご)~いただく”+丁寧語”ます”+希望”よう”
    → 謙譲語「お(ご)~いただく」の意味は「~してもらう」

いっぽうで、

  • 「お見送りくださいますよう」だと意味は「見送ってくれるよう」
    → 敬語は尊敬語”お(ご)~くださる”+丁寧語”ます”+希望”よう”
    → 尊敬語「お(ご)~くださる」の意味は「~してくれる」

となります。

「いただきますよう」をつかうと、よりやわらかい表現にはなりますが…

心底どちらでも構いません。

ちなみに。

「お見送りいただますようお願い致します」は謙譲語「いただく」に可能表現をつけくわえた敬語です。

ということなので「お見送りいただますよう~」との違いは可能表現をつかうのか、そうでないかという点。

可能の表現をつかうと意味としては「〜してもらえるよう」となります。

おなじような可能の表現にはたとえば、

「泳ぐ → 泳げる」
「書く → 書ける」
「聞く → 聞ける」

などあり。どれも「〜できる」という意味になりますね。

ほんとうに些細なところなので誰も気にはしないでしょうが…

どれも丁寧であり使い分けの必要なし

で、どれが丁寧かという話。

結論としてはここで紹介した例文はどれも丁寧であり、使い分けする必要はありません。

ただよくある使い分けの目安としては…

ビジネスメール結びには「お見送りくださいますようお願い致します」をつかうことが多く、

お礼には「お見送りいただき、ありがとうございます」のようにすることが多いですね…

これは年代によって違いますし地域によっても差があるかと。

若い世代は「いただきますよう」を好み、

私のようなおっさんは「くださいますよう」を好む傾向にあり。

ということで心底どれをつかっても差し支えありません。

例文で違いを考える

せっかくですので「お見送りいただきますようお願い」「お見送りくださいますようお願い」の違いを例文で示してみます。

たとえば結び・締めに使う「お願い」するときのシーンを考えましょう

すると…

「ご容赦くださいますようお願い申し上げます」
「ご容赦いただきますようお願い申し上げます」

「ご了承くださいますようお願い申し上げます」
「ご了承いただきますようお願い申し上げます」

「ご教示くださいますようお願い申し上げます」
「ご教示いただきますようお願い申し上げます」

こんな敬語フレーズをよく使います。

実はこれらは「くださる」を使うのが一般的です…
「いただく」としても丁寧ではありますが…

ところが、たとえば何かをもらった時のお礼のシーンを考えます。

「たいそうなお品をくださりありがとうございました」
「たいそうなお品をいただきありがとうございました」

もうひとつ、

「いつもご利用くださりありがとうございます」
「いつもご利用いただきありがとうございます」

上記の例文はどれも敬語としては正しい使い方。
ただ圧倒的に「いただき〜」とするほうが多いですね。

ただし本来であればどれも丁寧な敬語であり、使い分けする必要はありません。

“お見送りいただけますと幸いです”だとなお丁寧

“見送ってほしい!”と言いたいときに使える敬語。

他にもビジネスメール結び・締め・文末によく使う敬語には…

「お見送りいただけますと幸いです」「お見送りいただけましたら幸いです」などあり。

ビジネスメール結び・締め・文末につかうときにはたとえば、

  • 【例文】お見送りいただけますと幸いです。宜しくお願い申し上げます。
    →意味は「見送ってもらえると嬉しいです」
  • 【例文】お見送りいただけましたら幸いです。何卒よろしくお願い申し上げます。
    →意味は「見送ってもらえたら嬉しいです」
  • 【例文】お見送りいただけましたら幸甚に存じます。お願い致します。
    →意味は「見送ってもらえたら、とても嬉しいです」

のように、あとに「お願いします!」的な文章をつけくわえて使います。

意味と敬語

どれも言いたいことは結局のところ「見送ってほしい」なのですが…

敬語の使い方に違いあり。

  1. 謙譲語「いただく」を可能形にすると「いただける」という敬語になり、
  2. さらに丁寧語「ます」をくっつけると「いただけます
  3. さらにさらに仮定の「たら・れば」をくっつけると「いただけましたら

というような感じで敬語の使い方が違いますね。

そうすると意味も変わってきます。

「お見送りいただけますと幸いです」のニュアンスとしては「見送ってもらえると嬉しいのだけど…」であり、

「お見送りいただけましたら幸いです」だと「見送ってもらえたら嬉しいのだけど…」というような感じになります。

※一般的に可能形「~いただける」を使うとよりやわらかいニュアンスの敬語になります。

違い

「お見送りくださいますようお願い申し上げます」でも遠回しにあなたの希望を伝える敬語なのですが…

「お見送りいただけますと幸いです」だともっと大げさになります。

「お見送りいただけましたら幸いです」だと、もっともっと大げさになります。

かな〜り遠回しにお願いをしているわけで、目上・上司・取引先への言葉づかいとしてはこの上なく丁寧ですね。

そんなに丁寧にする必要あるの?って思うくらい。

※あまりに多用しているとバカ丁寧だと思われてしまうため、状況に応じてお使いください。

メール結びでなければ”お見送りくださいませ”でも丁寧

ここまではとくにビジネスメール結び・締め・文末によくつかう敬語フレーズを紹介しました。

ところでメール結び・締めではなく、普通に上司や目上に「見送ってほしい」と言いたいときの敬語としては…

たとえば、

  • 【例文】お見送りくださいませ
    →意味は「見送ってください」

で十分に丁寧です。

あるいは、

  • 【例文】お見送りいただきたく存じます
    →意味は「見送ってもらいたいと思います」
  • 【例文】お見送りいただければと存じます
    →意味は「見送ってもらえたらと思います」
  • 【例文】お見送りいただきたく、お願い致します
    →意味は「見送ってもらいたい、お願いします」

としても丁寧です。

ようはどれも「見送ってほしい!」と言いたいわけですが、敬語の使い方がびみょ〜に違います。目上・上司・取引先への言葉づかいとしてはどれも丁寧です。

“お見送りください vs くださいませ”の違い

“お見送りください vs くださいませ”の違い

もともと”お見送りくださいませ”は「お見送りください」という命令形。

ただ、

「お見送りください」だとシーンによっては強い口調に感じられることがあり、目上・上司などに不快感をあたえる恐れがあります。

(実際には敬語なので決して失礼ということはないのですけど…)

そこで、

丁寧語の命令形「ませ」を添えることで、やんわ〜りとした依頼・お願いの敬語フレーズにしています。

敬語の解説

念のため「お見送りくださいませ」の敬語の成り立ちを整理しておきます。

  • もとになる単語「見送る」
  • 「〜してくれる」の尊敬語”お(ご)〜くださる”で「お見送りくださる」
  • 丁寧語”ます”の命令形「ませ」をくっつけて「お見送りくださりませ」
  • 楽に発音するため「り→い」にして「お見送りくださいませ」

※ 漢字表記「下さい」vs ひらがな表記「ください」はどちらもOK

※「くださませ → くださませ」への変化を「イ音便」といいます

このようにして元になる語「見送る」を敬語にしています。つまり敬語としては何もおかしいところはありません。間違いではなく正しい敬語です。

ビジネスメール例文

こうして長々と読んでいてもイメージがつかみにくいかと思いますので、より実践的に。

ここでは「お見送りくださいますようお願い申し上げます」の使い方をビジネスメール例文でご紹介。

どれも目上・上司・取引先にふさわしい丁寧な敬語にしています。ご参考にどうぞ。

なお繰り返しにはなりますが…

とくにビジネスメールにおいては以下の敬語もオススメです。

① それなりに丁寧「お見送りくださいませ」「お見送り頂きたく存じます」

② 丁寧「お見送りいただければと存じます」

③ かなり丁寧「お見送りいただければ幸いです」

④ とくにビジネスメール結び/文末につかう

「お見送りいただきますようお願い申し上げます」

「お見送りくださいますようお願い致します」

ビジネスメール例文:来客を見送ってほしい

メール件名:お願い

生産部 xx 様

お疲れ様です。

たびたび失礼いたします。

先般お願いいたしました4/20三井化学来訪の件、帰りの交通アレンジを失念しておりました。小職、別件があるためお見送りすることが困難な状況です。

つきまして大変恐れ入りますが、どなたかお手すきの方がいらっしゃいましたら工場見学のあと顧客をxx空港までお見送りいただきたく存じます。

先方は3名ですので、車1台をご用意いただけますと大変助かります。

ご多忙とは存じますが、
ご対応の程よろしくお願い申し上げます。

***************
メール署名
***************

会話・電話対応では”お見送りいただけますか?”

ビジネスメールではなく会話や電話対応シーンであれば…

「お見送りくださいますようお願い申し上げます」などは絶対につかいません。

長いうえに丁寧すぎて気持ち悪いですからね。

そこでビジネス会話・電話対応では…

  • 【例文】お見送りいただけますか?
  • 【例文】お見送りいただけますでしょうか?
  • 【例文】お見送り願えますでしょうか?

※もちろん「お見送りください」「お見送りくださいませ」としても丁寧

といった質問フレーズをつかいましょう。

意味としては「見送ってもらえますか?」であり、敬語をつかって丁寧な表現にしています。

「〜いただけますか?」サラッと言えるためビジネスシーンで重宝するフレーズです。

会話シーン例文:xxを見送ってほしい

  • 【例文】出張と重なってしまいましたので、8月の販売会議は開催をお見送りいただけますでしょうか?
  • 【例文】新しい備品の購入はお見送りいただけますか?
  • 【例文】xx部長を空港までお見送りいただけますか?

※「すでに見送ってもらえましたか?」と催促・確認するときは過去形「お見送りいただけましたか?」「お見送りいただけましたでしょうか?」とすると丁寧。

敬語の解説

「お見送りいただけますか?」「お見送りいただけますでしょうか?

の敬語の成り立ちとしては…

  • “見送る”に「〜してもらう」の謙譲語「お(ご)〜いただく」で「お見送りいただく」
  • 可能形にして「お見送りいただける」
  • さらに丁寧語”ます”で「お見送りいただけます」
  • 疑問形にして「お見送りいただけますか?」

“〜だろうか”の丁寧語「〜でしょうか」を使うと「お見送りいただけますでしょうか?」

どちらも謙譲語をうまくつかい、このうえなく丁寧な敬語フレーズとなっていることがわかります。

したがって上司・目上・社外取引先につかえる素晴らしい敬語、と言えるでしょう。

どちらかというと「〜いただけますでしょうか?」のほうが丁寧なのですが…

バカ丁寧だという意見もあるため「〜いただけますか?」で構いません。

参考記事

【まとめ】結局どれがもっとも丁寧?