「ご返却くださいますようお願い申し上げます」意味と使い方・例文

「ご返却くださいますようお願い申し上げます」の意味、ビジネスシーン(メール・手紙・文書・社内上司・社外・目上・就活・転職)にふさわしい使い方、注意点について。

ビジネスメールの例文つきで誰よりも正しく解説する記事。

※長文になりますので「見出し」より目的部分へどうぞ

意味

「ご返却くださいますようお願い申し上げます」は直訳すると「返却してくれるようお願いします」という意味。

ようは「返却してほしい」と言いたいわけなのですが…

なぜこのような意味になるのか?

そもそもの意味と敬語について順をおって解説していきます。

“ご返却くださいますよう”の意味は「返却してくれるよう」

「ご返却くださいますよう~」の意味は直訳すると「返却してくれるように

「~してくれる」の尊敬語「お(ご)~くださる」をつかい、

さらに丁寧語「ます」+「よう(様)」を組み合わせると「お(ご)~くださいますよう」という敬語になります。

「ますよう」ってどんな意味?

“ご返却くださいますようお願い申し上げます”の「ますよう」ってどんな意味でしょうか?

先ほども示しましたが、

「ますよう」は「①ます+②よう(様)」という2つの単語からなります。

まず前半部分の「ます」はシンプルに丁寧語の「ます」

つづいて後半の「よう(様)」の意味はいろいろありますが…

ここでは「婉曲 (えんきょく) な命令・希望の意を表す」言葉として使われます。

希望をあらわす「よう(様)」にはたとえば、

  • 【例文】時間に遅れないよう、ご留意ください
  • 【例文】部長に怒られないように気をつける
  • 【例文】風邪などお召しになりませんように

などあり。

ちなみに「ように」でも「よう」でも正しい日本語ですが、「ご返却いただきますようにお願い申し上げます」はあまり一般的ではありません。

また表記は漢字「ます様に」でも平仮名「ますように」でも、どちらも正しい日本語です。

お願い申し上げます は「お願いする」よりも丁寧な敬語

「お願い申し上げます」の意味は「お願いする

ただし、この上なく丁寧な敬語「お(ご)~申し上げます」をつかっているため実際にはもっと丁寧なニュアンス。

もととなる単語は「願う」であり、

謙譲語「お(ご)〜申し上げる」を使い「お願い申し上げる」とし、さらに丁寧語「ます」をつかって敬語にしています。

「お願い申し上げます」は「よろしくお願い申し上げます」としてもOK。

さらに「どうか」という意味の「何卒(なにとぞ)」を使い「何卒よろしくお願い申し上げます」としても丁寧。

あるいは「お願い致します」に言い換えても丁寧です。

あわせると意味は「返却してくれるよう、お願いします」

  1. ご返却 = 返却すること
  2. お(ご)~くださる = 「〜してくれる」の意味の敬語(尊敬語)
  3. ますよう=丁寧語「ます」+希望「よう(様)」
  4. お願い申し上げます = 「お願いする」よりもかしこまった敬語

これらの単語を合体させて意味を考えます。

すると「ご返却くださいますようお願い申し上げます」の意味は…

「返却してくれるように、お願いします」

のように解釈できます。

ようするに「返却してほしい!」「返却してください!」というあなたの希望をあらわしているのですが、このままではあまりにストレート過ぎて目上や上司に使うにはイマイチです。

そこで遠まわりに「返却してくれるようにお願い!」として、とてもやわらか~いお願いの敬語フレーズにしています。

そんなに丁寧にお願いする必要あるの?って思うくらい。

目上・上司にはもちろんのこと社外取引先にもつかえる丁寧な敬語フレーズですね。

敬語の解説

念のため「ご返却くださいますようお願い申し上げます」の敬語について整理しておきます。

  • もとになる単語「返却」
  • 「〜してくれる」の尊敬語”お(ご)〜くださる”で「ご返却くださる
  • 丁寧語”ます”をくっつけて「ご返却くださります
  • 楽に発音するため「り→い」にして「ご返却くださいます
  • 希望を表す”よう(様)”で「ご返却くださいますよう
  • 「お願いする」よりもかしこまった敬語「お願い申し上げます

→すべてあわせると敬語「ご返却くださいますようお願い申し上げます」になる

上記のようにして元になる語「返却」を敬語にしています。つまり敬語としては何もおかしいところはありません。間違いではなく正しい敬語です。

ちなみに敬語「お(ご)」は…

「自分が相手にご返却いただく」のであれば謙譲語としての使い方。

上司・目上・取引先などの「相手がご返却くださる」のであれば尊敬語としての使い方。

というように2パターンあります。

補足

※ 漢字表記「下さいますよう」vs ひらがな表記「くださいますよう」はどちらもOK

※「くださませ → くださませ」への変化を「イ音便」といいます

※ 漢字表記「ます様」vs ひらがな表記「ますよう」はどちらも正しい

【使い方】ビジネスメールの結びetc…

つづいて「ご返却くださいますようお願い申し上げます」の使い方について。

意味のとおりで何かしら「返却してほしい!」「返却してください!」と言いたいビジネスシーンに使います。

ただしビジネス会話や電話対応でつかわれることはほとんどなく、ほとんどの場合ビジネスメールで、とくに結び・締め・文末につかいます。

ビジネスメール結び・締め・文末につかう特有のフレーズとお考えください。

※もちろん結びでなくても使えないことはありませんが…

①例文

「ご返却くださいますようお願い申し上げます」はたとえば、

  • 【例文】どうかご返却くださいますようお願い申し上げます
  • 【例文】何卒ご返却くださいますようお願い申し上げます
  • 【例文】大変恐れ入りますが、どうかご返却くださいますようお願い申し上げます

のようにして使います。

ほとんどの場合ビジネスメールで、とくに結び・締め・文末としてつかいますね。

まぁようするに「返却してほしい!」「返却してください!」という意味なのですが丁寧な敬語にすると、こんな風にややこしい文章になります。

②”ご返却くださいますようお願い致します”でも丁寧

ところでビジネスシーンでは、

「ご返却くださいますようお願い申し上げます」としても丁寧ではありますが…

「お願い申し上げます」とおなじ意味の「お願い致します」をつかい、

  • 【例文】ご返却くださいますようお願い致します

としても丁寧です。

あるいは…

「どうか」という意味の「何卒(なにとぞ)」をつかい「ご返却くださいますよう何卒よろしくお願い申し上げます」

としても丁寧です。

頭の片隅にいれておきましょう。

“ご返却いただきますよう~”でも丁寧

「ご返却くださいますようお願い申し上げます」の他にもビジネスメール結び・締め・文末によく使う敬語には…

  • 【例文】ご返却いただきますようお願い申し上げます
    意味は「返却してもらうようお願いします」

あるいは可能形「いただける」をつかって

  • 【例文】ご返却いただけますようお願い致します
    意味は「返却してもらえるようお願いします」

としても丁寧です。

もあります。

「返却してください!」とストレートに言うのではなく遠回しに自分の意思や気持ちをつたえる、とても丁寧なフレーズですね。

ニュアンスとしては「返却してもらえるよう、お願いします」みたいなイメージ。

“ご返却いただきますようvs.くださいますよう”の意味と違い

「ご返却いただきますよう」vs「ご返却くださいますよう」の意味と違い。

どちらも言いたいことは結局のところ「返却してほしい」なのですが…

意味と敬語の使い方に違いあり。以下のような違いがあります。

  • 「ご返却いただきますよう」だと意味は「返却してもらうよう」
    → 敬語は謙譲語”お(ご)~いただく”+丁寧語”ます”+希望”よう”
    → 謙譲語「お(ご)~いただく」の意味は「~してもらう」

いっぽうで、

  • 「ご返却くださいますよう」だと意味は「返却してくれるよう」
    → 敬語は尊敬語”お(ご)~くださる”+丁寧語”ます”+希望”よう”
    → 尊敬語「お(ご)~くださる」の意味は「~してくれる」

となります。

「いただきますよう」をつかうと、よりやわらかい表現にはなりますが…

心底どちらでも構いません。

ちなみに。

「ご返却いただますようお願い致します」は謙譲語「いただく」に可能表現をつけくわえた敬語です。

ということなので「ご返却いただますよう~」との違いは可能表現をつかうのか、そうでないかという点。

可能の表現をつかうと意味としては「〜してもらえるよう」となります。

おなじような可能の表現にはたとえば、

「泳ぐ → 泳げる」
「書く → 書ける」
「聞く → 聞ける」

などあり。どれも「〜できる」という意味になりますね。

ほんとうに些細なところなので誰も気にはしないでしょうが…

どれも丁寧であり使い分けの必要なし

で、どれが丁寧かという話。

結論としてはここで紹介した例文はどれも丁寧であり、使い分けする必要はありません。

ただよくある使い分けの目安としては…

ビジネスメール結びには「ご返却くださいますようお願い致します」をつかうことが多く、

お礼には「ご返却いただき、ありがとうございます」のようにすることが多いですね…

これは年代によって違いますし地域によっても差があるかと。

若い世代は「いただきますよう」を好み、

私のようなおっさんは「くださいますよう」を好む傾向にあり。

ということで心底どれをつかっても差し支えありません。

例文で違いを考える

せっかくですので「ご返却いただきますようお願い」「ご返却くださいますようお願い」の違いを例文で示してみます。

たとえば結び・締めに使う「お願い」するときのシーンを考えましょう

すると…

「ご容赦くださいますようお願い申し上げます」
「ご容赦いただきますようお願い申し上げます」

「ご了承くださいますようお願い申し上げます」
「ご了承いただきますようお願い申し上げます」

「ご教示くださいますようお願い申し上げます」
「ご教示いただきますようお願い申し上げます」

こんな敬語フレーズをよく使います。

実はこれらは「くださる」を使うのが一般的です…
「いただく」としても丁寧ではありますが…

ところが、たとえば何かをもらった時のお礼のシーンを考えます。

「たいそうなお品をくださりありがとうございました」
「たいそうなお品をいただきありがとうございました」

もうひとつ、

「いつもご利用くださりありがとうございます」
「いつもご利用いただきありがとうございます」

上記の例文はどれも敬語としては正しい使い方。
ただ圧倒的に「いただき〜」とするほうが多いですね。

ただし本来であればどれも丁寧な敬語であり、使い分けする必要はありません。

シンプルに”ご返却のほどお願い申し上げます”でも丁寧

他にもビジネスメール結び・締め・文末によく使う敬語には「ご返却のほどお願い申し上げます」もあります。

ビジネスメールではとかく「いただく」「くださる」ばかりになってしまい、文章が気持ち悪くなってしまうのですよね。

そこで活躍するのが「ご返却のほどお願い申し上げます」です。

使い方にはたとえば

  • 例文「ご返却のほどお願い申し上げます」
  • 例文「ご返却のほどお願い致します」

などあり。

“ご返却のほど”の「ほど」ってどんな意味?

ここで「ご返却のほど」の「のほど」は限定を避ける言い方で、意味としては「〜してもらうよう」「〜してくれるよう」と考えることができます。

断定をさけて表現をやわらげるのに用いる語です。

もともと、とくに深い意味はありません。

ビジネスでは下手(したて)に出ることが基本ですので、強い口調を避けるためにこのような使い方をするようになったのだと推測します。

ちなみに「ご返却の程」というように漢字をもちいてもOK。あなたのお好みでお使いください。

“ご返却いただけますと幸いです”だとなお丁寧

“返却してほしい!”と言いたいときに使える敬語。

他にもビジネスメール結び・締め・文末によく使う敬語には…

「ご返却いただけますと幸いです」「ご返却いただけましたら幸いです」などあり。

ビジネスメール結び・締め・文末につかうときにはたとえば、

  • 【例文】ご返却いただけますと幸いです。宜しくお願い申し上げます。
    →意味は「返却してもらえると嬉しいです」
  • 【例文】ご返却いただけましたら幸いです。何卒よろしくお願い申し上げます。
    →意味は「返却してもらえたら嬉しいです」
  • 【例文】ご返却いただけましたら幸甚に存じます。お願い致します。
    →意味は「返却してもらえたら、とても嬉しいです」

のように、あとに「お願いします!」的な文章をつけくわえて使います。

意味と敬語

どれも言いたいことは結局のところ「返却してほしい」なのですが…

敬語の使い方に違いあり。

  1. 謙譲語「いただく」を可能形にすると「いただける」という敬語になり、
  2. さらに丁寧語「ます」をくっつけると「いただけます
  3. さらにさらに仮定の「たら・れば」をくっつけると「いただけましたら

というような感じで敬語の使い方が違いますね。

そうすると意味も変わってきます。

「ご返却いただけますと幸いです」のニュアンスとしては「返却してもらえると嬉しいのだけど…」であり、

「ご返却いただけましたら幸いです」だと「返却してもらえたら嬉しいのだけど…」というような感じになります。

※一般的に可能形「~いただける」を使うとよりやわらかいニュアンスの敬語になります。

違い

「ご返却くださいますようお願い申し上げます」でも遠回しにあなたの希望を伝える敬語なのですが…

「ご返却いただけますと幸いです」だともっと大げさになります。

「ご返却いただけましたら幸いです」だと、もっともっと大げさになります。

かな〜り遠回しにお願いをしているわけで、目上・上司・取引先への言葉づかいとしてはこの上なく丁寧ですね。

そんなに丁寧にする必要あるの?って思うくらい。

※あまりに多用しているとバカ丁寧だと思われてしまうため、状況に応じてお使いください。

ビジネスメール例文

こうして長々と読んでいてもイメージがつかみにくいかと思いますので、より実践的に。

ここでは「ご返却くださいますようお願い申し上げます」の使い方をビジネスメール例文でご紹介。

どれも目上・上司・取引先にふさわしい丁寧な敬語にしています。ご参考にどうぞ。

なお繰り返しにはなりますが…

とくにビジネスメールにおいては以下の敬語もオススメです。

① それなりに丁寧「ご返却くださいませ」「ご返却をお願い致します」

② 丁寧「ご返却いただければと存じます」

③ かなり丁寧「ご返却いただければ幸いです」

④ とくにビジネスメール結び/文末につかう

「ご返却いただきますようお願い申し上げます」

「ご返却くださいますようお願い致します」

「ご返却のほどお願い致します」

ビジネスメール例文:貸していた本を返却してほしい

メール件名: ご返却のお願い(転職・ノマド)

株式会社ビジネス
営業部 ○○ 様

いつもお世話になっております。
株式会社転職・ノマドです。

先般は打合せに際して貴重なお時間をいただき、誠にありがとうございました。

さて、ご面談の際にお貸しいたしておりました「矢野経済・市場調査レポート」はご一読いただけましたでしょうか。

もしお済みでしたらご返却くださいますようお願い申し上げます。

—————
メール署名
—————

会話・電話対応では”ご返却いただけますか?”

ビジネスメールではなく会話や電話対応シーンであれば…

「ご返却くださいますようお願い申し上げます」などは絶対につかいません。

長いうえに丁寧すぎて気持ち悪いですからね。

そこでビジネス会話・電話対応では…

  • 【例文】ご返却いただけますか?
  • 【例文】ご返却いただけますでしょうか?
  • 【例文】ご返却願えますでしょうか?

※もちろん「ご返却ください」「ご返却くださいませ」としても丁寧

といった質問フレーズをつかいましょう。

意味としては「返却してもらえますか?」であり、敬語をつかって丁寧な表現にしています。

「〜いただけますか?」サラッと言えるためビジネスシーンで重宝するフレーズです。

会話シーン例文:xxを返却してほしい

  • 【例文】お貸ししておりましたマンガ本を、そろそろご返却いただけますか?
  • 【例文】プレステ3をご返却いただけますか?
  • 【例文】食後にトレイをご返却いただけますでしょうか?
  • 【例文】使用後にご返却いただけますでしょうか?

※「すでに返却しましたか?」と催促・確認するときは過去形「ご返却いただけましたか?」「ご返却いただけましたでしょうか?」とすると丁寧。

敬語の解説

「ご返却いただけますか?」「ご返却いただけますでしょうか?

の敬語の成り立ちとしては…

  • “返却”に「〜してもらう」の謙譲語「お(ご)〜いただく」で「ご返却いただく」
  • 可能形にして「ご返却いただける」
  • さらに丁寧語”ます”で「ご返却いただけます」
  • 疑問形にして「ご返却いただけますか?」

“〜だろうか”の丁寧語「〜でしょうか」を使うと「ご返却いただけますでしょうか?」

どちらも謙譲語をうまくつかい、このうえなく丁寧な敬語フレーズとなっていることがわかります。

したがって上司・目上・社外取引先につかえる素晴らしい敬語、と言えるでしょう。

どちらかというと「〜いただけますでしょうか?」のほうが丁寧なのですが…

バカ丁寧だという意見もあるため「〜いただけますか?」で構いません。

参考記事

他にもある丁寧な言い換え敬語