「ご転送の程よろしくお願い致します」意味と使い方・メール例文

「ご転送の程よろしくお願い致します」の意味、敬語の種類、ビジネスシーンにふさわしい使い方(メール・手紙・文書・社内上司・社外・目上・就活・転職)、注意点について。

ビジネスメールの例文つきで誰よりも正しく解説する記事。

意味・敬語

「ご転送の程よろしくお願い致します」の意味は「①転送してくれるよう、お願いします」「②転送してもらうよう、お願いします」と2通りの解釈ができます。

なぜこのような意味になるのか?

そもそもの意味と敬語について順をおって解説していきます。

ご転送の程~意味は「転送してくれるよう」

ご転送の程〜の意味は「転送してもらうよう〜」あるいは「転送してくれるよう〜」

「ご転送」のもととなる単語は「転送」であり、尊敬語なのか謙譲語なのかイマイチはっきりとしない「ご」をつかって敬語にしています。

  • 「相手に転送してもらうよう」と考えるのであれば謙譲語の「ご」
  • 「相手が転送してくれるよう」と考えるのであれば尊敬語の「ご」

となります。これは語りはじめると長くなるためひとまず置いておき、細かくは補足①②をご参照ください。

なお表記は「ご転送の程」というように漢字を用いてもOKですし「ご転送のほど」と平仮名にしてもOK。

ご転送の程~の「のほど」ってどんな意味?

ここで「ご転送の程」の「のほど」は限定を避ける言い方で、意味としては「〜してもらうよう」「〜してくれるよう」と考えることができます。

断定をさけて表現をやわらげるのに用いる語です。

たとえば、

  1. ご査収のほどお願い申し上げます
    意味「よく中身を確認して受け取るよう、お願い」
  2. お取り計らいのほどお願い申し上げます
    意味「物事をうまく進めてくれるよう、お願い」
  3. ご検討のほどお願い申し上げます
    意味「検討してくれるよう、お願い」
  4. ご了承のほどお願い申し上げます
    意味「了解してくれるよう、お願い」

などのようにして使います。

これらはもともと「●●してください」という命令形なのですが、「〜のほど」を使うことによって相手に強制しないやんわ〜りとした表現となっています。

ビジネスでは下手(したて)に出ることが基本ですので、強い口調を避けるためにこのような使い方をするようになったのだと推測します。

よろしくお願い致しますの意味は「お願いする」の丁寧な表現

「よろしくお願い致します」の意味はシンプルに「よろしくお願いします」

もととなる単語は「願う」であり謙譲語「お〜いたす」に丁寧語「ます」を使って敬語にしています。

ここでつかう「よろしく」には深い意味はありません。

何かを頼んだりするときに添える語です。

なお表記は「よろしく」は「宜しく」というように漢字を用いてもOK。

また「お願いいたします」の表記は平仮名でも漢字でもOK。文章のバランスを考えて読みやすいように使いましょう。

あわせると意味は「転送してくれるよう、お願いします」

  1. ご転送 = 転送すること
  2. のほど = 「〜してもらうよう」あるいは「〜してくれるよう」の意味
  3. よろしく = 何かを頼むときに添える丁寧な語
  4. お願い致します = お願いのかしこまった敬語

これらの単語を合体させて意味を考えます。

すると「ご転送の程よろしくお願い致します」の意味は…

「転送してくれるよう、お願いします」

「転送してもらうよう、お願いします」

のように解釈できます。

補足①敬語の種類(ざっくり復習)

① 尊敬語とは?
相手をうやまって使う敬語の一種。
相手の行為にたいして使い、自分の行為には使わないことが基本。

敬語の種類はほかに②謙譲語、③丁寧語がある

② 謙譲語とは?
自分をへりくだって下にすることで、相手への敬意をあらわす敬語。
自分の行為に使い、相手の行為には使わないことが基本(例外あり)。

③ 丁寧語とは?
いわゆる「です・ます」口調のこと。

補足②謙譲語の一般形まとめ

謙譲語の「お・ご」は尊敬語の「お・ご」と勘違いしやすい敬語です。

セットで謙譲語として覚えておくと役に立つフレーズを以下にまとめます。

  1. お(ご)〜する
    お(ご)〜します
  2. お(ご)〜いたす
    お(ご)〜いたします
  3. お(ご)〜いただく
    お(ご)〜いただきます
  4. お(ご)〜差し上げる
    お(ご)〜差し上げます
  5. お(ご)〜申し上げる
    お(ご)〜申し上げます
  6. お(ご)〜させていただく
    お(ご)〜させていただきます

※「させていただく」は日本語としておかしい表現になる時もあり何でもかんでも使える訳ではない

「〜」の部分にイロイロな語がきて謙譲語になります。たとえば「了承」「確認」「連絡」「検討」「容赦」「査収」「取り計らい」など。

また丁寧語「ます」とくみあわせて「〜します」「〜いたします」とするのが丁寧な使い方ですのでご留意ください。

ちなみに、これは文化庁の「敬語の指針」においても解説されています。私のような頭の悪い人には難しいのですが、ご興味ありましたら以下のリンクよりどうぞ。

使い方

つづいて「ご転送の程よろしくお願い致します」の使い方について。

【基本の使い方】依頼・お願いビジネスメール結び締め

「ご転送の程よろしくお願い致します」の使い方

オーソドックスな使い方は、おもに何かしらの転送をお願いするビジネスメール結び締めとして使います。

上司や目上など社内あてのメールにかぎらず、取引先など社外あてにも使える丁寧なフレーズです。

具体的にはたとえば、

  • 【例文】ご転送の程よろしくお願い致します
  • 【例文】ご転送のほど何卒よろしくお願い致します

のようにしてお願いすると丁寧です。

まぁ、ようするに「転送してね!よろしく」という意味なのです。

“ご転送の程よろしくお願い申し上げます”としても丁寧

ところでビジネスシーンでは、

「ご転送の程よろしくお願い致します」で十分に丁寧ですがほかにも、

「どうか」という意味の「何卒(なにとぞ)」をつかい、

「ご転送の程何卒よろしくお願い致します」

あるいは「お願い致します」とおなじ意味の「お願い申し上げます」をつかい、

「ご転送の程何卒よろしくお願い申し上げます」としても丁寧です。

頭の片隅にいれておきましょう。

“ご転送ください”でもOKだけど…もう少し丁寧に!

「ご転送ください」とする人も中にはいます。

たしかに敬語としては正しいですし、目上や上司・取引先につかっても失礼にあたるということでは無いのですが…

「ご転送ください」だけでなく「お(ご)~ください」という敬語は、つよい口調に感じられることがあります。

なぜなら「ください」は敬語ではあるものの結局のところ命令形であるから。

極端なたとえですが、よく母親が子供に

「はやく片付けなさい!!」
「静かにしなさい!!」

といっているのを耳にします。

「~なさい」は”する”の尊敬語”なさる”の命令形。

尊敬語”くださる”の命令形「お(ご)~ください」と似たような成り立ちです。

どちらかというと「お(ご)~ください」のほうが丁寧ではありますが…どちらも結局のところ命令形であり、上から目線に感じられることがあります。

もちろん人それぞれ、感じ方はことなります。

私のようにまったく気にしない人もいれば気分を損ねる上司・目上もいます。

だからといって敬語は丁寧であればよいというわけでもなく、バカ丁寧だとそれはそれで問題あり(”慇懃無礼”-“いんぎんぶれい”といいます)。

で、

シンプルな敬語をつかいすぎると失礼だと言われたり…

本当にむずかしいのですよね。

ということで、

これまで紹介したように丁寧な敬語フレーズがあるのですからそちらを使うのが無難。とくに目上のヒトや取引先に何かをお願いするときには相手への気づかいが必要です。

【参考】「取り急ぎお礼まで」を目上の人に使わない理由・丁寧な言い換え

ビジネスメール例文

こうして長々と読んでいてもイメージがつかみにくいかと思いますので、より実践的に。

ここでは「ご転送の程よろしくお願い致します」の使い方をビジネスメール例文とともにご紹介。どれも目上・上司・取引先にふさわしい丁寧な敬語にしています。ご参考にどうぞ。

※「ご転送くださいますよう~」「ご転送いただければ幸いです」もよく使われます。

ビジネスメール例文:転送のお願い・依頼

メール件名:打合せ資料送付のお願い

○○ さん(社内)

お疲れ様です。

さて先日の顧客Aとの打合せ時に、先方へ当日のプレゼン資料を送付いただくようにお願いしておりましたが、その後いかがでしょうか。

私のところへはメールが来ておりませんので、
もしお受け取りでしたらご転送のほど
よろしくお願い致します。

**************
営業部 ノマド
**************

ビジネスメール結びをより丁寧にするコツ

あまり関係ないのかもしれませんが重要なので念のため。

ビジネスメールの文末・結び・締めとして使うことのおおい「ご転送のほど~」

ここではビジネスメール結びをより丁寧にするためのコツをご紹介します。

+前置きに添えるフレーズを!

ビジネスメールの文末・結び・締めをより丁寧にするためのコツ。

「ご転送」の前置きに添える丁寧なお願いフレーズ「どうか」「何卒(なにとぞ)」を使うとより丁寧な印象のメールとなります。

たとえば以下のようなフレーズがあります。

  • どうか
    例文「どうかご転送の程よろしくお願い致します」
    例文「どうかご転送くださいますようお願い申し上げます」
    例文「どうかご転送くださいますようお願い致します」
    例文「どうかご転送いただければ幸いです」
    例文「どうかご転送いただければと存じます。何卒よろしくお願い申し上げます」
  • 何卒=どうか
    例文「何卒ご転送の程よろしくお願い致します」
    例文「何卒ご転送くださいますようお願い申し上げます」
    例文「何卒ご転送くださいますようお願い致します」
    例文「何卒ご転送いただければ幸いです」
    例文「何卒ご転送いただければと存じます。よろしくお願い申し上げます」

+気づかいの敬語フレーズもGood

ビジネスメールの文末・結び・締めをより丁寧にするためのコツ。

「ご転送」の前置きには強調するフレーズ「どうか」「何卒(なにとぞ)」だけでなく、申し訳なく思う気持ちや、相手を気づかうフレーズをもってきても丁寧です。

たとえば「誠に勝手を申し上げますが」などと組み合わせ、以下例文のようにすると好感がもてますね。上司や目上にはもちろんのこと、取引先のメールにも使える丁寧な例文にしています。

  • 恐縮=申し訳なく思うこと
    「お忙しいところ恐縮ではございますがご転送〜」
    「大変恐縮ではございますがご転送〜」
    「たびたび恐縮ではございますがご転送〜」
  • 恐れ入る=申し訳なく思う
    「お忙しいところ恐れ入りますがご転送〜」
    「大変恐れ入りますがご転送〜」
    「たびたび恐れ入りますがご転送〜」
  • お手数=お手間
    「お忙しいところお手数お掛けしますがご転送〜」
    「大変お手数ではございますがご転送〜」
  • 勝手を申し上げる=自分勝手を言う
    「誠に勝手を申し上げますがご転送〜」
  • ご無理申し上げる = 無理を言う
    「ご無理申し上げますが、何卒ご転送のほどお願い申し上げます」
  • ご多忙とは存じますが=忙しいとは思うけど
    「ご多忙とは存じますがご転送〜」

ご転送の程・くださいますよう・いただきますよう・賜りますよう・ご転送いただければ幸いです の違い

ところで「ご転送」の使い方というか続くフレーズには、

「ご転送くださいますようお願い致します」

「ご転送のほどお願い致します」

「ご転送いただきますようお願い致します」

「ご転送賜りますようお願い致します」

「ご転送いただければ幸いです

というように主に5つあります。これって何が違うのでしょうか?

「ご転送くださいますようお願い致します」

の意味は「転送してくれるようお願い」

※「くれる」の尊敬語が「くださる」

「ご転送のほどお願い致します」

の意味は「転送してくれるようお願い」「転送してもらうようお願い」

のどちらの意味にも取れる。

「ご転送いただきますようお願い」「ご転送賜りますようお願い」

の意味は「転送してもらうようお願い」

※「〜してもらう」の謙譲語が「(お・ご)〜賜る」「お(ご)〜いただく」

「ご転送いただければ幸いです

の意味は「転送してもらえたら嬉しいなぁ・幸せだなぁ

となり「ご転送くださる」なのか「ご転送いただく」なのか「ご転送の程」なのか「ご転送いただければ〜」なのかでニュアンスが違います。

どれを使っても丁寧ではありますが使い分けについても考えてみます。

もっとも丁寧なのは”ご転送いただければ幸いです”

いろいろと考えてはみましたがこれまで示した例文はどれも丁寧であり、使い分けする必要性はありません。

強いて言うのであれば「ご転送いただければ幸いです」がもっとも丁寧なお願い・依頼のフレーズ。

ほかにも似たような敬語フレーズには、

  • 【例文】ご転送いただければ幸いです
  • 【例文】ご転送いただけますと幸いです
  • 【例文】ご転送いただけましたら幸いです
  • 【例文】ご転送いただければ幸甚に存じます
  • 【例文】ご転送いただけますと幸甚に存じます
  • 【例文】ご転送いただけましたら幸甚に存じます
  • 【例文】ご転送賜れますと幸いです
  • 【例文】ご転送賜れましたら幸甚に存じます

※意味はどれも「転送してもらえたら、とても嬉しく思います」

※下の例文ほど丁寧な(丁重な)敬語になります。

※幸甚(こうじん)の意味は「この上もない幸せ。大変ありがたいこと。また、そのさま」

などもあり。どれをつかっても丁寧な敬語です。

なお「ご転送いただけましたら幸いです」というように「」を入れるケースもあります。どちらを使っても正しい敬語です。

・「存じる」は「思う」の謙譲語
・「いただきたく」は謙譲語「いただく」+希望「~したい」
・「いただければ」は謙譲語「いただく」+可能形+仮定「たら・れば」
・「いただけましたら」は謙譲語「いただく」+丁寧語「ます」+仮定「たら・れば」

かしこまった文章には「ご転送賜りますよう~」

かしこまった文章、カチッとしたビジネスメールに好まれる敬語は「賜る」をつかったフレーズですね。

「いただく」も同じく「もらう」の謙譲語ではありますが、「賜る」のほうが堅苦しい表現になります。

  • 例文「ご転送賜りますようお願い申し上げます」
  • 例文「ご転送賜りますようお願い致します」

のようにしてビジネスメールの結びに使うと丁寧ですね。

ビジネスメールによく使うのは「ご転送の程」

「ご転送いただければ幸いです」「ご転送賜りますよう~」が丁寧なフレーズではありますが…

ビジネスメールでもっともよく使われるのは「ご転送の程お願い申し上げます」「ご転送の程お願い致します」です。

ビジネスメールではとかく「いただく」「くださる」ばかりになってしまい、文章が気持ち悪くなってしまうのですよね。

そこで活躍するのが「ご転送のほど~」です。

シンプルかつ丁寧なフレーズであり、すばらしい敬語ですね。

親しい取引先や上司・社内の目上などに対する普段のビジネスメールで、無駄にかしこまった敬語フレーズを使う必要はありません。

“いただく vs くださる”はどちらも丁寧だけど…

せっかくですので「ご転送いただきますようお願い」「ご転送くださいますようお願い」の違いを考えてみます。

たとえば結び・締めに使う「お願い」するときのシーンを考えましょう

すると…

「ご容赦くださいますようお願い申し上げます」
「ご容赦いただきますようお願い申し上げます」
「ご了承くださいますようお願い申し上げます」
「ご了承いただきますようお願い申し上げます」
「ご検討くださいますようお願い申し上げます」
「ご検討いただきますようお願い申し上げます」

こんな敬語フレーズをよく使います。

実はこれらは「くださる」を使うのが一般的です…
「いただく」としても丁寧ではありますが…

ところが、たとえば何かをもらった時のお礼のシーンを考えます。

「たいそうなお品をくださりありがとうございました」
「たいそうなお品をいただきありがとうございました」

もうひとつ、

「いつもご利用くださりありがとうございます」
「いつもご利用いただきありがとうございます」

上記の例文はどれも敬語としては正しい使い方。
ただ圧倒的に「いただき〜」とするほうが多いですね。

で結論としては使う語によって「くださる」がよいのか「いただく」がよいのか、相性がありなんとも言えません。

結び・締めに使うフレーズとしては「くださいますよう」のほうが一般的で、お礼に使うフレーズとしては「いただきありがとう」を使うのが一般的です。

ただし本来であればどれも丁寧な敬語であり、使い分けする必要はありません。

“ご転送”のいろいろな使い方・例文

あとは「ご転送の程よろしくお願い致します」だけでなく、いろいろ使える「ご転送」の例文を紹介しておきます。

どの例文も上司や目上・取引先などのビジネスメールに使える丁寧な敬語フレーズにしています。ご参考にどうぞ。

すでに登場した例文もありますが、いちおう全てをまとめておきます。

依頼・お願いビジネスメールに使う「ご転送」

ビジネスシーンにふさわしい「ご転送」の使い方

何かしら目上や上司・取引先に「転送してほしい」とお願い・依頼をするときのビジネスメール結び締めとして使います。

たとえば、

  • 例文「ご転送くださいませ
  • 例文「ご転送をお願い致します
  • 例文「ご転送いただきたく、お願い致します
    意味は「転送してもらいたい、お願いします」
  • 例文「ご転送いただきたく存じます。何卒よろしくお願い致します」
    意味は「転送してもらいたいと思います」
  • 例文「ご転送いただければと存じます。何卒よろしくお願い致します」
    意味は「転送してもらえたらと思います」
  • 例文「ご転送の程お願い申し上げます
    意味は「転送してくれるよう、お願いします」
  • 例文「ご転送くださいますようお願い申し上げます
    意味は「転送してくれるようお願いします」
  • 例文「ご転送いただきますようお願い申し上げます
    意味は「転送してもらうようお願いします」
  • 例文「ご転送いただければ幸いです」「ご転送いただけましたら幸いです
    意味は「転送してもらえたら嬉しいです」
  • 例文「ご転送いただければ幸甚に存じます」「ご転送いただけましたら幸甚に存じます
    意味は「転送してもらえたら、とても嬉しいです」
  • 例文「ご転送賜りますようお願い申し上げます
    意味は「転送してもらうようお願いします」
  • 例文「ご転送賜れますと幸甚に存じます
    意味は「転送してもらえたら、とても嬉しいです」

のようにお願いすると丁寧です。

下の例文ほど丁寧な(丁重な)敬語になります。

ざっくりとは「ご転送いただければ幸いです・幸甚に存じます」「ご転送(を)賜りますようお願い申し上げます」がもっとも丁寧な敬語であり、あとはほぼ等しいレベル。

まぁ、ようするにどれも「転送してね!よろしく」という意味なのですが…

・幸甚(こうじん)の意味は「この上もない幸せ。大変ありがたいこと。また、そのさま」

・「存じる」は「思う」の謙譲語

・「いただきたく」は謙譲語「いただく」+希望「~したい」

・「いただければ」は謙譲語「いただく」+可能形+仮定「たら・れば」

・「いただけましたら」は謙譲語「いただく」+丁寧語「ます」+仮定「たら」

お礼メールに使う「ご転送」

ビジネスシーンにふさわしい「ご転送」の使い方

あとは何かしらに転送してもらったときの、お礼ビジネスメールにも使えます。

たとえば、

  • 【例文】ご転送ありがとうございます
  • 【例文】ご転送いただけるとのこと、ありがとうございます
  • 【例文】ご転送くださいましてありがとうございました
  • 【例文】ご転送いただきましてありがとうございました
  • 【例文】ご転送賜りましてありがとうございました

のようにビジネスメール書き出しの挨拶にお礼として使うと丁寧です。

まぁ、ようするに「転送してくれてありがとう!」という意味なのです。

お願い申し上げます = お願い致します

ところでビジネスシーンでは、

「ご転送くださいますようお願い申し上げます」としても丁寧ではありますが…

「ご転送くださいますようお願いいたします」「ご転送くださいますようお願い致します」と言い換えすることもできます。

また「どうか」という意味の「何卒(なにとぞ)」をつかい、

「ご転送くださいますよう何卒よろしくお願い申し上げます」

頭の片隅にいれておきましょう。

【まとめ】結局どれがもっとも丁寧?