「お出しいただきますようお願い致します」の意味、敬語の種類、ビジネスシーンにふさわしい使い方、注意点について。
ビジネスメールの例文つきで誰よりも正しく解説する記事。
ただし注意点として…
ビジネスシーンで目上や上司・取引先に書類などを出してもらいたいときには「ご提出」をつかうのが一般的です。
あるいは…
メールなどで出して(送付して)もらいたいのであれば「送付」をつかいます。
※長文になりますので「見出し」より目的部分へどうぞ
意味
「お出しいただきますようお願い致します」は直訳すると「出してもらうようお願いします」という意味。
ようは「出してほしい!」「出してください!」と言いたいわけなのですが…
なぜこのような意味になるのか?
そもそもの意味と敬語について順をおって解説していきます。
“お出し頂きますよう”の意味は「出してもらうように」
「お出しいただきますよう~」の意味は直訳すると「出してもらうように」
「~してもらう」の敬語(謙譲語)「お(ご)~いただく」をつかい、
さらに丁寧語「ます」+「よう(様)」を組み合わせると「お(ご)~いただきますよう」という敬語になります。
「ますよう」ってどんな意味?
“お出しいただきますよう”の「ますよう」は「(〜する)ように」の意味。
なぜこのような意味になるのでしょうか?
先ほども示しましたが「ますよう」は「①ます+②よう(様)」という2つの単語からなります。
まず前半部分の「ます」はシンプルに丁寧語の「ます」
つづいて後半の「よう(様)」の意味はいろいろありますが…
ここでは「婉曲 (えんきょく) な命令・希望の意を表す」言葉として使われます。
希望をあらわす「よう(様)」にはたとえば、
- 【例文】時間に遅れないよう、ご留意ください
- 【例文】部長に怒られないように気をつける
- 【例文】風邪などお召しになりませんように
などあり。
ちなみに「ように」でも「よう」でも正しい日本語ですが、「お出しいただきますようにお願い致します」はあまり一般的ではありません。
※ なお表記は漢字「ます様に」でも平仮名「ますように」でも、どちらも正しい日本語です。
お願い致します は「お願いする」よりも丁寧な敬語
「お願い致します」の意味は「お願いする」
ただしよりカチッとした敬語「お(ご)~致します」をつかっているため実際にはもっと丁寧なニュアンス。
もととなる単語は「願う」であり、
謙譲語「お(ご)〜致す」を使い「お願い致す」とし、さらに丁寧語「ます」を使って敬語にしています。
「お願い致します」は「よろしくお願い致します」としてもOK。
さらに「どうか」という意味の「何卒(なにとぞ)」を使い「何卒よろしくお願い致します」としても丁寧。
あるいは「お願い申し上げます」に言い換えるとなお丁寧です。
※ なお表記は漢字表記「お願い致します」& ひらがな表記「お願いいたします」のどちらでも構いません。
あわせると意味は「出してもらうよう、お願いします」
- お出しいただく =「出してもらう」の意味の敬語(謙譲語)
- ますよう =「(〜する)ように」の意味の敬語(丁寧語)
- お願い致します = 「お願いする」よりもかしこまった敬語
これらの単語を合体させて意味を考えます。
すると「お出しいただきますようお願い致します」の意味は…
「出してもらうように、お願いします」
のように解釈できます。
ようするに「出してほしい!」「出してください!」というあなたの希望をあらわしているのですが、このままではあまりにストレート過ぎて目上や上司に使うにはイマイチです。
そこで遠まわりに「~してもらうようにお願い!」として、とてもやわらか~いお願いの敬語フレーズにしています。
そんなに丁寧にお願いする必要あるの?って思うくらい。
目上・上司にはもちろんのこと社外取引先にもつかえる丁寧な敬語フレーズですね。
敬語の解説
「お出しいただきますようお願い致します」の敬語の種類についても整理しておきます。
ややこしいので敬語について学ぶ必要のない方はスキップしてください。
- もとになる単語「出す」
- 「〜してもらう」の謙譲語”お(ご)〜いただく”で「お出しいただく」
- 丁寧語”ます”をくっつけて「お出しいただきます」
- 希望を表す”よう(様)”で「お出しいただきますよう」
- 「お願いする」よりもかしこまった敬語「お願い致します」
→ あわせると「お出しいただきますようお願い致します」という敬語の完成
上記のようにして元になる語「出す」を敬語にしています。つまり敬語としては何もおかしいところはありません。間違いではなく正しい敬語です。
補足
※ 漢字表記「頂きますよう」vs ひらがな表記「いただきますよう」はどちらも正しい
※ 漢字表記「ます様」vs ひらがな表記「ますよう」はどちらも正しい
※ 漢字表記「お願い致します」& ひらがな表記「お願いいたします」のどちらも正しい
ちなみに敬語「お(ご)」は…
- 「自分がお出しする」「相手にお出しいただく」のであれば謙譲語としての使い方。
- 上司・目上・取引先などの「相手がお出しくださる」のであれば尊敬語としての使い方。
というように2パターンあります。
“お出し頂きますよう vs 頂けますよう”の違い
“お出しいただきますようお願い致します”と似たような敬語には…
“お出しいただけますようお願い致します”もあります。
これって何が違うのでしょうか?
念のため「お出しいただきますよう vs お出しいただけますよう」の違いについて簡単に説明しておきます。
意味と敬語の違い
どちらも結局のところ「出してほしい!」「出してください!」という意味になるのですが…こまかくは以下のとおり意味と敬語の違いあり。
- 「お出しいただきますよう」だと意味は「出してもらうよう」
→ 敬語は”お(ご)~いただく”+丁寧語”ます”+希望”よう”
いっぽうで、
- 「お出しいただけますよう」だと意味は「出してもらえるよう」
→ 敬語は”お(ご)~いただく”+可能形+丁寧語”ます”+希望”よう”
となります。
謙譲語「いただく」に可能表現をつけくわえると「いただける」。
ということなので可能表現をつかうのか、そうでないかという点において違いますね。
可能の表現をつかうと意味としては「〜してもらえるよう」となります。
おなじような可能の表現にはたとえば、
「泳ぐ → 泳げる」
「書く → 書ける」
「聞く → 聞ける」
などあり。どれも「〜できる」という意味になりますね。
“お出し頂けますよう~”のほうが丁寧
「お出しいただきますよう vs お出しいただけますよう」の違い
で結局どちらがより丁寧かというと…
「お出しいただけますよう~」のほうがより丁寧な敬語になります。
可能の表現をつけくわえることによって「もしよかったら出してもらえますか?」というようなニュアンスになるからですね。
よりやわらか~いお願い・依頼のフレーズと解釈できます。
本当に些細なことなので誰も気にしないとは思いますが…
ただ結論としては、
とにかくどちらも上司・社内の目上にかぎらず社外取引先にもつかえる丁寧な敬語です。
ご安心ください。
【使い方】ビジネスメールの結びetc…
つづいて「お出しいただきますようお願い致します」の使い方について。
意味のとおりで何かしら「出してほしい!」「出してください!」と言いたいビジネスシーンに使います。
ただしビジネス会話や電話対応でつかわれることはほとんどなく、ほとんどの場合ビジネスメールで、とくに結び・締め・文末につかいます。
ビジネスメール結び・締め・文末につかう特有のフレーズとお考えください。
※もちろん結びでなくても使えないことはありませんが…
使い方①例文
「お出しいただきますようお願い致します」はたとえば、
- 【例文】どうかお出しいただきますようお願い致します
- 【例文】何卒お出しいただきますようお願い致します
- 【例文】大変恐れ入りますが、どうかお出しいただきますようお願い致します
のようにして使います。
ほとんどの場合ビジネスメールで、とくに結び・締め・文末としてつかいますね。
まぁようするに「出してほしい!」「出してください!」という意味なのですが丁寧な敬語にすると、こんな風にややこしい文章になります。
使い方②”お出し頂きますようお願い申し上げます”だとなお丁寧
ところでビジネスシーンでは、
「お出しいただきますようお願い致します」としても丁寧ではありますが…
「お願い致します」とおなじ意味の「お願い申し上げます」をつかい、
- 【例文】お出しいただきますようお願い申し上げます
としても丁寧です。
「お願い申し上げます vs. お願い致します」の違いはというと・・・
「お願い申し上げます」は「お願い致します」よりも堅苦しい敬語フレーズとなりますので、とくにカチッとした敬語がもとめられるシーンでよく使います。
- 上司など社内の相手であれば「お願い致します」で十分。
- 社外の相手にはシーンにおうじて「お願い申し上げます」とすると丁寧度UP。
使い方③”どうか・何卒・宜しく”などを添えるとより丁寧
すでに例文にはしましたが・・・
ビジネスメールを丁寧にするコツとして「どうか・何卒・宜しく」などの語を添えるとより丁寧というか、やわらかい印象のフレーズになります。
どれも深い意味はありませんが、お願い・依頼の際に添える語としてよくつかいますね。
たとえば、
- +どうか
「どうかお出し頂きますようお願い致します」
「どうかお出しくださいますようお願い申し上げます」
「どうかお出し頂ければ幸いです」 - +何卒(なにとぞ)=どうか
「何卒お出し頂きますようお願い致します」
「何卒お出しくださいますようお願い申し上げます」
「何卒お出し頂けますと幸いです」 - +宜しく・よろしく
「お出し頂きますよう宜しくお願い致します」
「お出しくださいますよう宜しくお願い申し上げます」 - +何卒/どうか & 宜しく・よろしく
「お出し頂きますよう何卒よろしくお願い致します」
「お出しくださいますよう何卒よろしくお願い致します」
のようにすると丁寧です。
なお「何卒・どうか・宜しく」は「何卒お願い致します」のようにお願いの部分にかけても、「何卒お出し〜」のようにお出しの部分にかけても、どちらも丁寧です。
また表記は漢字・ひらがなのどちらでも構いませんが、文章のバランスを考えて読みやすいようにしましょう。
“お出しくださいますようお願い致します”でも丁寧
「お出しいただきますようお願い致します」の他にもビジネスメール結び・締め・文末によく使う敬語には、
- 【例文】お出しくださいますようお願い致します
- 【例文】お出しくださいますよう宜しくお願い致します
※意味はどちらも「出してくれるようお願いします」
もあります。
「出してください!」とストレートに言うのではなく遠回しに自分の意思や気持ちをつたえる、とても丁寧なフレーズですね。
ニュアンスとしては「出してください、お願いします」みたいなイメージ。
意味と違い
「お出しいただきますよう」vs「お出しくださいますよう」の意味と違い。
どちらも言いたいことは結局のところ「出してほしい」なのですが…
意味と敬語の使い方に違いあり。以下のような違いがあります。
- 「お出しいただきますよう」だと意味は「出してもらうよう」
→ 敬語は謙譲語”お(ご)~いただく”+丁寧語”ます”+希望”よう”
いっぽうで、
- 「お出しくださいますよう」だと意味は「出してくれるよう」
→ 敬語は尊敬語”お(ご)~くださる”+丁寧語”ます”+希望”よう”
※ 尊敬語「お(ご)~くださる」の意味は「~してくれる」
となります。
「ください」単体としての意味は「〜してくれ」「〜して欲しい」の丁寧な言いまわしと考えることができます。
が、
「ください」は敬語ではあるものの、結局のところ命令形であるために強い口調となります。
そこで「ますようにお願い」と続けることで「お願い」とすり替え、やんわ〜りとした表現にしています。とても丁寧な敬語フレーズと言えますね。
どちらも丁寧であり使い分けの必要なし
で、どちらが丁寧かという話。
結論としてはどちらも丁寧であり使い分けする必要はありません。
どちらかというとビジネスメールの結びには「~くださいますよう」をつかうことが多いのですが…
これは年代によって違いますし地域によっても差があるかと。
若い世代は「いただきますよう」を好み、私のようなおっさんは「くださいますよう」を好む傾向にあり。
ということで心底どちらをつかっても差し支えありません。
“お出しいただけますと幸いです”だとなお丁寧
“出してほしい!”と言いたいときに使える敬語。
他にもビジネスメール結び・締め・文末によく使う敬語には…
「お出しいただけますと幸いです」「お出しいただけましたら幸いです」などあり。
ビジネスメール結び・締め・文末につかうときにはたとえば、
- 【例文】お出しいただけますと幸いです。宜しくお願い申し上げます。
→意味は「出してもらえると嬉しいです」 - 【例文】お出しいただけましたら幸いです。何卒よろしくお願い申し上げます。
→意味は「出してもらえたら嬉しいです」 - 【例文】お出しいただけましたら幸いです。お願い致します。
のように、あとに「お願いします!」的な文章をつけくわえて使います。
意味と敬語
どれも言いたいことは結局のところ「出してほしい」なのですが…
敬語の使い方に違いあり。
- 謙譲語「いただく」を可能形にすると「いただける」という敬語になり、
- さらに丁寧語「ます」をくっつけると「いただけます」
- さらにさらに仮定の「たら・れば」をくっつけると「いただけましたら」
というような感じで敬語の使い方が違いますね。
そうすると意味も変わってきます。
「お出しいただけますと幸いです」のニュアンスとしては「出してもらえると嬉しいのだけど…」であり、
「お出しいただけましたら幸いです」だと「出してもらえたら嬉しいのだけど…」というような感じになります。
違い
「お出しいただきますようお願い致します」でも遠回しにあなたの希望を伝える敬語なのですが…
「お出しいただけますと幸いです」だともっと大げさになります。
「お出しいただけましたら幸いです」だと、もっともっと大げさになります。
かな〜り遠回しにお願いをしているわけで、目上・上司・取引先への言葉づかいとしてはこの上なく丁寧ですね。
そんなに丁寧にする必要あるの?って思うくらい。
まぁ、ひとつのオプションとしてお好みでお使いください。
メール結びでなければ”お出し下さいませ”なども丁寧
ここまではとくにビジネスメール結び・締め・文末によくつかう敬語フレーズを紹介しました。
ところでメール結び・締めではなく、普通に上司や目上に「出してほしい」と言いたいときの敬語としては…
たとえば、
- 【例文】お出しくださいませ
→意味は「出してください」
で十分に丁寧です。
あるいは、
- 【例文】お出しいただきたく存じます
→意味は「出してもらいたいと思います」 - 【例文】お出しいただければと存じます
→意味は「出してもらえたらと思います」 - 【例文】お出しいただきたく、お願い致します
→意味は「出してもらいたい、お願いします」
としても丁寧です。
ようはどれも「出してほしい!」と言いたいわけですが、敬語の使い方がびみょ〜に違います。目上・上司・取引先への言葉づかいとしてはどれも丁寧です。
“お出しください vs くださいませ”の違い
“お出しください vs くださいませ”の違い
もともと”お出しくださいませ”は「お出しください」という命令形。
ただ、
「お出しください」だとシーンによっては強い口調に感じられることがあり、目上・上司などに不快感をあたえる恐れがあります。
(実際には敬語なので決して失礼ということはないのですけど…)
そこで、
丁寧語の命令形「ませ」を添えることで、やんわ〜りとした依頼・お願いの敬語フレーズにしています。
敬語の解説
念のため「お出しくださいませ」の敬語の成り立ちを整理しておきます。
- もとになる単語「出す」
- 「〜してくれる」の尊敬語”お(ご)〜くださる”で「お出しくださる」
- 丁寧語”ます”の命令形「ませ」をくっつけて「お出しくださりませ」
- 楽に発音するため「り→い」にして「お出しくださいませ」
※ 漢字表記「下さい」vs ひらがな表記「ください」はどちらもOK
※「くださりませ → くださいませ」への変化を「イ音便」といいます
このようにして元になる語「出す」を敬語にしています。つまり敬語としては何もおかしいところはありません。間違いではなく正しい敬語です。
ただし「ご提出・送付」に言い換えるのが一般的
ただし注意点として…
ビジネスシーンで目上や上司・取引先に書類などを出してもらいたいときには「ご提出」をつかうのが一般的です。
あるいは…
メールなどで出して(送付して)もらいたいのであれば「送付」をつかいます。
→「ご送付のほど」意味・使い方のすべて「お願い申し上げます」他
ビジネスメール例文(全文)
こうして長々と読んでいてもイメージがつかみにくいかと思いますので、より実践的に。
ここでは「お出しいただきますようお願い申し上げます」の使い方をビジネスメール例文でご紹介。
どれも目上・上司・取引先にふさわしい丁寧な敬語にしています。ご参考にどうぞ。
会話シーン例文:xxを出してほしい
- 【例文】会議資料をお出しいただけますか?
- 【例文】お申込書をご提出いただけますでしょうか?
- 【例文】お見積書を送付いただけますでしょうか?
※「すでに出してもらえましたか?」と催促・確認するときは過去形「お出しいただけましたか?」「お出しいただけましたでしょうか?」とすると丁寧。
ビジネスメール例文①アンケート依頼
-ビジネスメール例文-
メール件名:残業時間に関するアンケート実施
各位
突然のご連絡、大変失礼いたします。
このたび人事労務部では残業時間の申請と実質の乖離を防ぐため、残業時間に関するアンケート調査を実施する運びとなりました。
つきまして、添付エクセルのとおり質問フォームを作成いたしましたので、ご記入の上、ご提出くださいませ。
なお本メールは残業の申請が月30時間を超過している社員の皆さまへ一斉送信しております。
お忙しいところ大変お手数ではございますが、お力添えのほど何卒よろしくお願い致します。
人事部 のまど
こんな感じでつかうと丁寧なビジネスメールになります。
例文②提出の催促ビジネスメール
-ビジネスメール例文-
メール件名:転送Fw:【再送】残業時間に関するアンケート実施
各位
たびたび失礼いたします。
さて、先般お願いしておりました残業時間に関するアンケート調査の件、その後いかがでしょうか。
お忙しいところ大変恐れ入りますが、
部内で報告が必要なため明日中に添付フォームにご記入の上、ご提出いただけましたら幸いです。
なお、このメールはご返答がまだの方へ送付しております。行き違いでご連絡いただいておりましたら申し訳ありません。
何卒宜しくお願い致します。
人事部 ノマド
こんな感じでつかうと丁寧なビジネスメールになります。
ビジネス会話・電話対応では”お出し頂けますか?”
ビジネスメールではなく会話や電話対応シーンであれば…
「お出しいただきますようお願い申し上げます」などは絶対につかいません。
長いうえに丁寧すぎて気持ち悪いですからね。
そこでビジネス会話・電話対応では…
- 【例文】お出しいただけますか?
- 【例文】お出しいただけますでしょうか?
- 【例文】お出し願えますでしょうか?
といった質問フレーズをつかいましょう。
「お(ご)~いただけますか?」の意味としては「~してもらえますか?」であり、敬語をつかって丁寧な表現にしています。
※もちろん「お出しください」「お出しくださいませ」としても丁寧
出して頂けますか?でもOK
あるいはもっとシンプルに、
- 【例文】出していただけますか?
- 【例文】出していただけますでしょうか?
としてもOKです。
「~いただけますか?」の意味は「~してもらえますか?」であり、敬語をつかって丁寧な表現にしています。
「〜いただけますか?」サラッと言えるためビジネスシーンで重宝するフレーズです。
※「すでにお出ししましたか?」と催促・確認するときは過去形「お出しいただけましたか?」「お出しいただけましたでしょうか?」とすると丁寧。もちろん「出していただけましたか?」でもOK。
※「お出しください」「お出しくださいませ」としても丁寧
敬語の解説
「お出しいただけますか?」「お出しいただけますでしょうか?」
の敬語の成り立ちとしては…
- “出す”に「〜してもらう」の謙譲語「お(ご)〜いただく」で「お出しいただく」
- 可能形にして「お出しいただける」
- さらに丁寧語”ます”で「お出しいただけます」
- 疑問形にして「お出しいただけますか?」
“〜だろうか”の丁寧語「〜でしょうか」を使うと「お出しいただけますでしょうか?」
どちらの表現も謙譲語をうまくつかい、このうえなく丁寧な敬語フレーズとなっていることがわかります。
したがって上司・目上・社外取引先につかえる素晴らしい敬語、と言えるでしょう。
どちらかというと「〜いただけますでしょうか?」のほうが丁寧なのですが…バカ丁寧だという意見もあるため「〜いただけますか?」を使うのをオススメします。